Salmos 118
Martin (MARTIN) vs NTLH
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
2 Que o povo de Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Que os sacerdotes de Deus digam: “O seu amor dura para sempre!”
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 E que todos os que o temem digam: “O seu amor dura para sempre!”
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
5 Na minha aflição, eu clamei ao ele me respondeu e me livrou da angústia.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
6 O Senhor está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
7 O Senhor está comigo; é ele quem me ajuda. Por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
8 É melhor confiar no Senhor , do que depender de seres humanos.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
9 É melhor confiar no Senhor do que depender de pessoas importantes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
10 Os inimigos que estavam em volta de mim eram muitos, mas, pelo poder de Deus, o eu acabei com eles.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
11 Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do eu acabei com eles.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Eles se juntaram, como abelhas, em volta de mim, porém foram queimados no fogo como galhos secos; pelo poder do eu acabei com eles.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
13 Eles me atacaram com violência, e eu quase fui derrotado, porém o
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
14 O Senhor Deus me torna forte e poderoso; ele me salvou.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
15 Escutem os gritos alegres de vitória no acampamento do povo de Deus: “O poder do nos deu a vitória.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
16 Com o seu poder ele fez grandes coisas. O poder do nos deu a vitória.”
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
17 Não vou morrer; pelo contrário, vou viver e anunciar o que o tem feito.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
18 Ele me castigou com dureza, mas não deixou que eu morresse.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
19 Abram os portões do Templo para mim; eu entrarei e louvarei o
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
20 Este é o portão do Senhor ; somente os que lhe obedecem podem entrar por ele.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
21 Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
22 A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
23 Isso foi feito pelo Senhor e é uma coisa maravilhosa!
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
24 Este é o dia da vitória de Deus, o que seja para nós um dia de felicidade e alegria!
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
25 Salva-nos, ó Senhor , salva-nos! Dá-nos prosperidade, ó Deus!
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
26 Que Deus abençoe aquele que vem em nome de Deus, o Daqui do Templo do nós abençoamos todos vocês.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
27 O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus — eu te louvarei; tu és o meu Deus — eu anunciarei a tua grandeza.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
29 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.