Provérbios 9
Martin (MARTIN) vs NVT
1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
1 A Sabedoria construiu sua casa e ergueu suas sete colunas.
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
2 Preparou um grande banquete; misturou os vinhos e arrumou a mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant] :
3 Enviou suas servas para convidarem a todos; do ponto mais alto da cidade, ela clama:
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
4 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
5 “Venham, comam de meu banquete e bebam do vinho que misturei.
6 Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
6 Deixem sua ingenuidade para trás e vivam; andem pelo caminho do discernimento”.
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
7 Quem repreende o zombador recebe insulto como resposta; quem corrige o perverso prejudica a si mesmo.
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não se dê o trabalho de repreender o zombador, pois ele o odiará; repreenda, porém, o sábio, e ele o amará.
9 Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
9 Instrua o sábio, e ele crescerá na sabedoria; ensine o justo, e ele aprenderá ainda mais.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
10 O temor do S enhor é o princípio da sabedoria; o conhecimento do Santo resulta em discernimento.
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
11 A sabedoria multiplicará seus dias e tornará sua vida mais longa.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se você se tornar sábio, o benefício será seu; se desprezar a sabedoria, sofrerá as consequências.
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
13 A mulher chamada Insensatez é atrevida; é ignorante e nem se dá conta disso.
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
14 Senta-se à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade.
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant] :
15 Clama aos que passam pelo caminho, ocupados com seus próprios assuntos:
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
16 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
17 “Água roubada é mais refrescante! Pão comido às escondidas é mais saboroso!”.
18 Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre.
18 Mal sabem, porém, que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas da sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.