Provérbios 4
Martin (MARTIN) vs NAA
1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 Il m'a enseigné, et m'a dit : Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.