Provérbios 29

Martin (MARTIN) vs BKJ

Sair da comparação
1 L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
1 Aquele que sendo frequentemente reprovado endurece o seu pescoço, será repentinamente destruído, sem que haja remédio.
2 Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando os justos têm autoridade, o povo se regozija, mas quando o perverso domina, o povo pranteia.
3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.
3 Quem quer que ame a sabedoria regozija o seu pai, mas aquele que guarda a companhia de prostitutas gasta os seus bens.
4 Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
4 O rei pelo juízo estabelece a terra, mas aquele que recebe presentes a transtorna.
5 L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.
5 Um homem que lisonjeia seu vizinho estende uma rede para seus pés.
6 Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira.
6 Na transgressão de um homem mau há um laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; [mais] le méchant n'en prend point connaissance.
7 O justo considera a causa dos pobres, mas o perverso não se importa de saber dela.
8 Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.
8 Os homens escarnecedores trazem uma cidade para dentro de um laço, mas os homens sábios desviam a ira.
9 L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.
9 Se um homem sábio contender com um homem tolo, se ele se irritar ou rir, não há descanso.
10 Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.
10 O sanguinário odeia o reto, mas o justo busca a sua alma.
11 Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et [la renvoie] en arrière.
11 Um tolo profere toda a sua mente, mas um homem sábio a guarda para depois.
12 Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.
12 Se um governante ouvir mentiras, todos os seus servos serão perversos.
13 Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.
13 O pobre e o homem enganador se encontram; o ­SENHOR ilumina os olhos de ambos.
14 Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.
14 O rei que fielmente julga os pobres, seu trono se estabelecerá para sempre.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o filho entregue a si, traz vergonha para a sua mãe.
16 Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
16 Quando os perversos são multiplicados, as transgressões aumentam, mas os justos verão a sua queda.
17 Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.
17 Corrige o teu filho, e ele te dará descanso; sim, ele dará deleites à tua alma.
18 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.
18 Onde não há visão profética, o povo perece; mas aquele que guarda a lei; esse é feliz.
19 Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.
19 Um servo não se corrigirá por palavras, porque embora ele entenda, não responderá.
20 As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
20 Vês tu um homem que é precipitado em suas palavras? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.
21 Aquele que delicadamente cria seu servo desde criança o terá tornado seu filho.
22 L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux [commet] plusieurs forfaits.
22 Um homem com ira acirra contendas; e um homem furioso transborda em transgressão.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
23 O orgulho de um homem o abaterá, mas a honra sustentará o humilde de espírito.
24 Celui qui partage avec le larron, hait son âme ; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.
24 Aquele que é parceiro de um ladrão odeia a sua própria alma; ele ouve maldições, e não o denuncia.
25 L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.
25 O temor do homem traz um laço, mas o que puser sua confiança no ­SENHOR estará a salvo.
26 Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.
26 Muitos buscam o favor do governante, mas o juízo de cada homem vem do ­SENHOR.
27 L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.
27 Um homem injusto é uma abominação para os justos, e aquele que é reto no seu caminho é abominação para os perversos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.