Jó 35
Martin (MARTIN) vs NVI
1 Elihu poursuivit encore son discours, et dit :
1 Eliú prosseguiu:
2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit : Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
2 "Você acha que isso é justo? Pois você diz: ‘Serei absolvido por Deus’.
3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant] : Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
3 Contudo, você lhe pergunta: ‘Que vantagem tenho eu, e o que ganho, se não pecar? ’
4 Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
4 "Desejo responder-lhe, a você e aos seus amigos que estão com você.
5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
5 Olhe para os céus e veja; mire as nuvens, tão elevadas.
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
6 Se você pecar, em que isso o afetará? Se os seus pecados forem muitos, que é que isso lhe fará?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
7 Se você for justo, o que lhe dará? Ou o que ele receberá de sua mão?
8 C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
8 A sua impiedade só afeta aos homens, seus semelhantes, e a sua justiça, aos filhos dos homens.
9 On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
9 "Os homens se lamentam sob fardos de opressão; imploram que os libertem do braço dos poderosos.
10 Et on ne dit point : où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
10 Mas não há quem pergunte: ‘Onde está Deus, o meu Criador, que de noite faz surgirem cânticos,
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
11 que nos ensina mais que aos animais da terra e nos faz mais sábios que as aves dos céus? ’
12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
12 Quando clamam, ele não responde por causa da arrogância dos ímpios.
13 Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
13 Aliás, Deus não escuta a vã súplica que fazem; o Todo-poderoso não lhe dá atenção.
14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
14 Pois muito menos escutará quando você disser que não o vê, que a sua causa está diante dele e que você tem que esperar por ele.
15 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
15 Mais que isso, que a sua ira jamais castiga e que ele não dá a mínima atenção à iniqüidade.
16 Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
16 Assim é que Jó abre a sua boca para dizer palavras vãs; em sua ignorância ele multiplica palavras".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.