Jó 34
Martin (MARTIN) vs NTLH
1 Elihu donc reprit la parole, et dit :
1 Eliú disse mais:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
2 “Vocês que são sábios e instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
3 Assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos,
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
4 assim nós agora vamos examinar o caso e resolvê-lo do jeito que nos parecer melhor.
5 Car Job a dit : Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
5 “Jó está dizendo que é inocente e que Deus não quer lhe fazer justiça.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
6 E pergunta: ‘Como é que eu poderia mentir, dizendo que estou errado? Sofro de uma doença que não tem cura, embora não tenha cometido nenhum pecado.’
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
7 “Neste mundo não há ninguém como Jó, para quem é tão fácil zombar de Deus como beber um copo de água.
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
8 Ele anda com homens maus e se ajunta com gente que não presta.
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
9 E diz assim: ‘Não adianta nada procurar agradar a Deus.’
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
10 “Agora, vocês que têm juízo, me escutem. Será que Deus faria alguma coisa errada? Será que o Todo-Poderoso cometeria uma injustiça?
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
11 Ele nos paga de acordo com o que fazemos e dá a cada um o que merece.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
12 Na verdade, o Deus Todo-Poderoso não faz o mal e não é injusto com ninguém.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge ? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
13 Quem entregou o poder a Deus? Quem o fez governador do
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
14 Se Deus quisesse, poderia fazer voltar para si o fôlego, a respiração da gente;
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
15 então todas as pessoas morreriam juntas, no mesmo instante, e voltariam de novo para o pó.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
16 “Agora, Jó, se você é sábio, escute e preste atenção no que vou dizer.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
17 Se Deus odiasse a justiça, não poderia governar o mundo. Será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
18 Deus condena os reis e as autoridades quando são maus, quando não prestam.
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
19 Ele não mostra preferência pelas pessoas que estão no poder, nem favorece os ricos em prejuízo dos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
20 A morte pode vir de repente, no meio da noite. A pessoa tem um ataque e morre. Deus não precisa de ajuda para matar os poderosos.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
21 Pois ele sabe tudo o que fazemos e vê todos os passos que damos.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não existe nenhum lugar, por mais escuro que seja, onde um pecador possa se esconder de Deus.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
23 Deus não precisa marcar um dia para que uma pessoa se apresente a fim de ser julgada por ele.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
24 Ele não necessita de examinar a vida dos poderosos para acabar com eles e dar a outros o seu lugar.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
25 Pois Deus conhece o que eles fazem; de noite ele os derruba e esmaga.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
26 Em público, na frente de todos, Deus os castiga como se fossem criminosos
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
27 porque eles se afastaram dele e não quiseram obedecer a nenhum dos seus mandamentos.
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
28 Eles fizeram com que os gritos dos pobres e explorados subissem até Deus, e ele os escutou.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
29 “Mas, se Deus se calar, ninguém poderá condená-lo. Se ele esconder o rosto, as pessoas e as nações ficarão sem defesa
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
30 e nada poderão fazer para evitar que homens maus as governem e explorem.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort : J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
31 “Jó, será que você já reconheceu diante de Deus que você sofreu por causa dos seus pecados e que prometeu que não vai pecar mais?
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
32 Será que você pediu a Deus que lhe mostrasse as suas faltas e resolveu parar de praticar o mal?
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
33 Se você não aceita o que Deus faz, como espera que ele faça o que você quer? Você é quem precisa responder, e não eu; diga-nos o que está pensando.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
34 “As pessoas sábias e sensatas que me estão escutando certamente dirão assim:
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
35 ‘Jó não sabe o que está falando; o que ele diz não faz sentido.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
36 É só examinar bem as suas palavras, e a gente vê que ele responde como um perverso.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
37 Jó é pecador, um pecador rebelde. Na nossa presença, zomba de Deus e não para de falar contra ele.’ ”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.