Êxodo 40

Martin (MARTIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras le pavillon du Tabernacle d'assignation.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 Et tu y mettras l'Arche du Témoignage, au devant de laquelle tu tendras le voile.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit être arrangé. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 Tu mettras aussi l'autel d'or pour le parfum au devant de l'Arche du Témoignage; et tu mettras la tapisserie de l'entrée au pavillon.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 Tu mettras aussi l'autel de l'holocauste vis-à-vis de l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mettras de l'eau.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Tu mettras aussi le parvis tout à l’entour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 Tu prendras aussi l'huile de l'onction, et tu en oindras le pavillon, et tout ce qui y est, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste, et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très-saint.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 Et tu feras vêtir à Aaron les saints vêtements, tu l'oindras, et le sanctifieras; et il m'exercera la Sacrificature.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Tu feras aussi approcher ses fils, lesquels tu revêtiras de chemises.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 Et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils m'exerceront la Sacrificature, et leur onction leur sera pour exercer la Sacrificature à toujours, d'âge en âge.
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Ce que Moïse fit selon toutes les choses que l'Eternel lui avait commandées; il le fit ainsi.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 Car au premier jour du premier mois, en la seconde année, le pavillon fut dressé.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 Moïse donc dressa le pavillon, et mit ses soubassements, et posa ses ais, et mit ses barres, et dressa ses piliers.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 Et il étendit le Tabernacle sur le pavillon, et mit la couverture du Tabernacle au-dessus du pavillon par le haut, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 Puis il prit et posa le Témoignage dans l'Arche, et mit les barres à l'Arche; il mit aussi le Propitiatoire au-dessus de l'Arche.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Et il apporta l'Arche dans le pavillon, et posa le voile de tapisserie, et le mit au devant de l'Arche du Témoignage, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Il mit aussi la Table dans le Tabernacle d'assignation, au côté du pavillon, vers le Septentrion, au deçà du voile.
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 Et il arrangea sur elle les rangées de pains devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 Il mit aussi le chandelier au Tabernacle d'assignation vis-à-vis de la Table au côté du pavillon vers le Midi.
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 Et il alluma les lampes devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 Il posa aussi l'autel d'or au Tabernacle d'assignation devant le voile.
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 Et il fit fumer sur lui le parfum de drogues, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 Il mit aussi la tapisserie de l'entrée pour le pavillon.
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 Et il mit l'autel de l'holocauste à l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation; et offrit sur lui l'holocauste et le gâteau, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Et il posa la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 Et Moïse et Aaron avec ses fils en lavèrent leurs mains et leurs pieds.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Et quand ils entraient au Tabernacle d'assignation, et qu'ils approchaient de l'autel, ils se lavaient, selon que l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Il dressa aussi le parvis tout à l'entour du pavillon et de l'autel, et tendit la tapisserie de la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Et la nuée couvrit le Tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le pavillon.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Tellement que Moïse ne put entrer au Tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus et la gloire de l'Eternel remplissait le pavillon.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Or quand la nuée se levait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient dans toutes leurs traittes.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Car la nuée de l'Eternel [était] le jour sur le pavillon, et le feu y était la nuit, devant les yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traittes.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.