Jó 15

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 नंतर अलीफज तेमानीने उत्तर दिले आणि म्हणाला,
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “शहाणा मनुष्य, वायफळ शहाणपणाचे उत्तर देणार काय, आणि पूर्वे कडील वाऱ्याने स्वतःला भरेल का?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 तो ज्यात काही लाभ नाही अशा निरुपयोगी कारणास्तव बोलेल काय किंवा जे सांगण्यास योग्य नाही असा उपदेश करेल काय?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 खरोखर, तू देवाचा आदर करणे सोडले आहेस, त्याच्या भक्तीत तू खीळ घालत आहेस.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 तुझे पाप तुझ्या मुखाला बोलण्यास शिकविते, तू तुझ्यासाठी अधर्माची जीभ निवडली आहे.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 मी नव्हे, तुझेच स्वमुख तुला दोषी मानत आहे. खरोखर, तुझे स्वत:चेच ओठ तुझ्याविरुध्द साक्ष देतात
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 तूच प्रथम मनुष्य असा जन्माला आलास काय? टेकड्या निर्माण व्हायच्या आधीच तू जन्मलास का?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 तू देवाच्या गुप्त मसलती ऐकल्यास का? केवळ तूच एक शहाणा मनुष्य आहेस असे तुला वाटते का?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 आम्हास समजत नाही असे तुला काय माहीती आहे?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 केस पांढरे झालेले लोक आणि वृध्द आमच्याशी सहमत आहेत. होय, तुझ्या वडिलांपेक्षा वृध्द असलेले लोक आमच्यात आहेत.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 देवाने केलेले सांत्वन आणि तुजशी केलेली सौम्य भाषण तुला तुच्छ वाटतात काय?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 तुझे मन तुला का मार्ग भ्रष्ट करीत आहे? तू डोळे का फिरवितोस,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 तू असा तुझा आत्त्मा देवाच्या विरुध्द का फिरवतोस आणि तुझ्या तोंडा वाटे असे शब्द का येतात.
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 मनुष्य तो काय, जो निष्कलंक असेल? स्त्री पासून जन्मलेला मनुष्य तो निष्पाप कसा असणार?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 पहा, देवाच्या नजरेत आकाशही स्वच्छ नाही, खरोखर, देव त्याच्या पवित्र जनांचाही विश्वास करत नाही.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 असा मनुष्य जो अधर्म पाण्यासारख्या पितो, अशुद्ध आणि अप्रामाणिक असा मनुष्य तो काय?
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 माझे ऐक, मी तुला समजावून सांगतो, मी पाहिलेल्या गोष्टी तुम्हास सांगतो.
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 विद्वानांनी ज्या गोष्टी मला सांगितल्या, त्या मी तुला सांगतो. विद्वानाच्या पूर्वजांनी त्यांना या गोष्टी सांगितल्या. त्यांनी माझ्यापासून कुठलीही गुप्त गोष्ट लपवून ठेवली नाही.
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 ती भूमी त्याच्या पूर्वजांना दिलेली होती, ज्यात एकटेच राहत होते, आणि त्या मधून कोणी परदेशी कधीही जाऊ शकत नव्हते.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 दुष्ट मनुष्याचे सर्व दिवस वेदनात फिरवले जातात, जुलम्याचे जीवनाची वर्ष यातना भोगण्यासाठीच असतात.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 भीतीचा आवाज त्याच्या कानात आहे, जेव्हा तो समृद्धीत असेल, नाश करणारा त्याच्यावर येईल.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 अंधारातून बाहेर येण्याची तो खात्री करत नाही, त्याच्याकरिता तलवार वाट पाहत आहे.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 ते कुठे आहे? असे म्हणत तो भाकरीसाठी इकडे तिकडे भटकतो, अंधकाराचा दिवस हाताशी आहे हे तो जाणतो.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 संकटे आणि दु:ख त्यास भित्रा बनवतात, हाल करण्यासाठी तयार असलेल्या राजा प्रमाणे ते त्याच्या विरूद्ध यश पावतात.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 कारण त्याने देवाच्या विरूद्ध त्याचा हात उगारला आहे, आणि सर्वशक्तिमान देवाच्या विरूद्ध तो गर्वाने वागत आहे.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 हा दुष्ट मनुष्य ताठ मानेन, जड उंच वाटे असलेली ढाल घेऊन देवाकडे धावतो,
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 त्याचा चेहरा त्याने आपल्या चारबीने जरी झाकून घेतला आणि आपली चरबी त्याने कंबरेत साठवली,
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 आणि उद्वस्त शहरात राहतो, ज्या घरात माणसे राहतात, आणि आत्ता ते मातीचे ढीग होण्यास तयार आहे.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 तरी तो श्रीमंत होणार नाही, त्याची संपती पण टिकणार नाही, त्याची सावली पण त्यास सोडून जाईल.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 त्याची काळोखापासून सुटका नाही, आग्नीने त्याच्या फांद्या सुकतील, देवाच्या मुख श्वासाने तो दूर जाईल.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 निरुपयोगी गोष्टींवर त्याने विश्वास ठेवून स्वत:चीच फसवणूक करून घेऊ नये. निरउपयोगीता त्याचे बक्षीस होईल.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 आयुष्य संपण्याच्या आधीच दुष्ट मनुष्य म्हातारा आणि शुष्क झालेला असेल. तो पुन्हा कधीही हिरव्या न होणाऱ्या फांदीसारखा असेल.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 न पिकलेले द्राक्ष जसे अकाली गळून पडतात त्या वेलीसारखा तो होईल, जैतून झाडाच्या फुला प्रमाणे त्याची फुले गळतील.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 अधर्म्याचे घराणे फळ द्रूप होणार नाही लाचलुचूपताचे तंबू आगीत भस्मसात होतात.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 ते अपकाराची गर्भधारणा करतात आणि अधर्मास जन्म देतात, त्यांच्या उदरात लबाडीचा गर्भ आहे.”
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.