João 21
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Xi camá ngascan ne, cavetjucaatsejen nga Jesús ngajñi rë xuta ladu rë me ngajan tjehen laguna Tiberias, xi hacuaha hmí rë laguna Galilea. Hane cuitjin camá.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Siu tangun me xi cuicun vi: Simón Pedru, cojo Tomás, me xi chja me tsëhë Cha Lihma, cojo Natanael, xuta Caná, ngu nandya tsëhë distritu Galilea, cojo quihndi rë Zebedeo, cojo jo sa xuta ladu rë Jesús jan.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Hane Simón Pedru ne, cuitjin cachja me cojo xicjin me:
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Hane hora xi tisahasen jan ne, cavëë me Jesús secun me tjehen laguna jan, peru hvíin me xi hacui Jesús.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cajindaya me cavinenguise rë me me xi cuacun jan:
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cajindaya me cachja nga me cojo rë me:
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Ngajan xi cha ladu rë Jesús xi jemu vinga rë Jesús jan ne, cuitjin cachja cha cojo Pedru:
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Peru xuta ladu rë Jesús xi yahnga jan ne, quijitjengui me Jesús cojo barcu jan, táha javë me nahya, ña quitsë rë cojo chu ti. Hacuiin cjin hincha me tsëhë tjehen nandá ta sacuaha ngu cientu metru ni cjin.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Hane xi cafehe me tjehen nandá jan ne, sehe cavetju me barcu, hane ngajan cavëë me ngu ndava ndihi tacun, quisun ngu ti xcun ndixuhi, hacuaha cavëë me niñu.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me cojo me xi cuacun vë:
10 Jesus lhes disse:
11 Sehe quiji Simón Pedru cajavë me nahya jan cavaxë me nangui quixí, quitsë rë cojo suvá ti yehe, sacuaha ngu cientu cojo yachan tejyan má chu. Hane handasa cuatjin cjín chu ti hincha chu nahya jan ne, catiyaain.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me cojo xuta ladu rë me jan:
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ngajan xi Jesús ne, cafaha me niñu jan, casua me xuta ladu rë me. Hacuaha cuanitjin ni casua me chu ti jan.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Vihi majyan ndiya xi cavetjucaatsejen Jesús ngajñi rë xuta ladu rë me, quihndë xi cavuya nga me cjuahñu.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Hane xi cajnetaha cajinë tajñu me ne, sehe cavinenguise Jesús Simón Pedru cuitjin:
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Cavinenguise nga Jesús Pedru majo ndiya cuitjin:
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Cavinenguise nga Jesús xi majyan ndiya Simón Pedru cuitjin:
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Hacuaha cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta hya xi chúva sa nixtin nuju ne, cachujun suvun tsjian nuju sehe catsangun hiscan xi meje cuangun. Peru hya xi cuma changá ngayun ne, nicujun tyja nuju, hane hacjahi xuta tsihñu me cahntsua nuju, sehe cjuecojo nuju me hiscan xi mijí cuangun. ―Cuatjin cachja Jesús cojo Pedru.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Xi cuatjin cachja Jesús ne, casua me camachaya rë Pedru mé chuva rë cueya Pedru, hacuaha casua me camachaya rë me xi sahmi jyë sahmi hnga me Nina xi cuatjin cueya me. Xi cavatju cachja Jesús cjua vëhë ne, sehe cachja me cuitjin cojo Pedru:
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Xi cavuya cavutsejen Pedru táha ngaxtun me ne, cavëë me xi tjengui cha xi jemu vinga rë Jesús jan nduva cha, cha xi quijivaha tiña xcun Jesús hya xi tijinë me comida jan hacuaha cavinenguise cha me cjua vihi: “Tatá, ¿yo xi sahmi nuju entregadu ni?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Hane xi cavëë Pedru cha vëhë ne, cavinenguise me cuitjin cojo Jesús:
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me cojo Pedru:
22 Jesus respondeu:
23 Hane cavitsojo ngajñi rë xuta ladu rë Jesús cjua xi cha xi jemu vinga rë Jesús jan ne, cueyaain cha. Peru Jesús ne, hacuiin cachja me cojo Pedru xi cueyaain cha vëhë ta xi cachja me ne, cjua vihi: “Sa xi ngahan meje ná xi cuejña me hisca hya xi cúya nga ne, ¿mé cuenda nuju ngayun ni?” Vëhë cjua xi cachja me.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Cha xi cuajyihi jemu vinga rë Jesús jan ne, cha vëhë xi cachja cha cjua vëhë hacuaha cha vëhë catsihindu cha. Hacuaha ngayin xi tinihindin ngujo cjua vihi ne, hyin ta cjuaquixi cjua xi cachja cha.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Hacuaha jemu cjín sa xcusun xi casahmi Jesús. Peru sa xi cumahindu yëjë ni xcusun vëhë chuva ngu chuva ngu ne, xi má ná ne, chutaain cahndë́ setjo yëjë ni libru xi cumahindu, handasa jingujyë ni ngasunhndë.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.