Lucas 21
Chiquihuitlán Mazatec NT (MAQ_TBL) vs BKJ
1 Ngu nixtin jan ne, jinguyëjë rë xi tivutsejen xu Jesús xi tivincha xuta nchina tujún cahntsua alcancía tsëhë cjuandaja rë me cojo Nina ne;
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 hacuaha cavëë xu me xi canduva ngu chjuun cahan xi jemu yuma, hane hacuaha cavincha na jo tujún langa cahntsua alcancía jan.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Sehe ngajan xi cachja xu Jesús cojo xuta ladu rë me cuitjin: ―Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta na cahan vë xi jemu yuma na ne, hitsë sa vengui chji rë tujún xi cavincha na xi cuma rë tujún xi jemu cjín cavincha yëjë xuta nchina xi cuacun vë ta,
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 tsëhë xi me xi cuacun vë ne, tsëhë cjuanchina xi tjin rë me ne, ngajan cavaxë me tujún xi cavincha me. Peru na vëhë ne, handasa jemu tjin rë na cjuachaja ne, hitsë lihndi tujún xi tjin rë na ne, cavincha na yëjë cahntsua alcancía. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Ngu ndiya, hya xi ngujo xuta jan cachja xu me xi yungun xi matitjun ne, jemu ndacun ndyojo camá cojo, hacuaha jercu camaxcuen cojo tu mé ni xcusun cjuatjo xi casua xuta ne, cachja xu Jesús cuitjin:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 ―Sacuaha xcusun xi chutsujun vi ne, cuechú nixtin xi hisca ngu ndyojo ndacun xi cuicun vi ne, tsajin hinchasuncoo xicjin ta cjuë yëjë cuixujne. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Ngajan xi xuta jan ne, cavinenguise xu me cojo Jesús cuitjin: ―Maestro, hane ¿janihya cuetjucaa xcusun vëhë ni? ¿Hacutjin cuma sacú niji cjuaquixi xi xcusun vëhë ne, ha tivechú nixtin xi cuetjucaa ni? ―Cuatjin xu cavinenguise me.
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin xu cachja me: ―Nechun cuidadu, cojo sa xi hacuiin cuma ndacha ngayun ta, tsëhë xi jemu cjín xuta cuetjucaa me xi cuichja me xi hacui me xi catsingatju Nina me, hacuaha cuichja me xi ha camatiña nixtin. Peru xicatsanguntjenguun me.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Hacuaha hya xi cuma chaya nuju cjua xi jemu yehe si tijima ngu nación ne, o sá xi tjin cjuatacun xi jemu yehe si nduva ne, xicarcuun ta, hatuxa tjin xi titjun xcusun vëhë cuma. Peru hacuiin ngutjen hya cuijnetaha nixtin vihi.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Hacuaha quijinduju sa xu cachja me cuitjin: ―Scaan xuta tsëhë ngu nación cojo jingu sa nación, hacuaha scaan xuta tsëhë ngu nandya cojo ngu nga nandya.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Hacuaha jemu cjín cahndë́ xi cjuani nangui, jemu cjín cahndë́ xi cuatju chíhin vitaha, jemu cjín cahndë́ xi cuma jindya, hacuaha jemu yehe chircun cuma tsejen ngajan ngahnga xi sua cumachaya nuju mé xi cuma.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 ’Peru chaja sa xi cuma yëjë xcusun vëhë ne, xuta ne, tsujyihiyatjengui nuju me cojo cjuahngatacun. Cjuaha nuju me cjuecojo nuju me xcun xutaxa rë yungun, hisca cuincha nuju me ndavaya. Cjuecojo nuju me xcun xutaxa rë ndihyavasen, hisca xcun gobernador, ngatsë rë xi ladu naha má ngayun.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Xi cuatjin cuatjun cuma ne, vëhë sua nuju cahndë́ xi ninguixun yëjë cjua hacutjin cavicuyá nuju.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Tejñungutacún xi hacuiin titjun jemu cjín ningatuhuntacún hacutjin chjayunngun tsëhë xutaxa rë ta,
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 tsëhë xi ngahan suá nuju cjuatacun xi cuinújun ngu cjua xi condra nuju ne, cumaji tsitjungui me hacuaha cumaji cuichja me xi quixiin.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Hacuaha hisca xutacha nuju, o sá xi xingun, o sá xi xuta nuju, o sá xi amigu nuju ne, cuinchajyë nuju me. Hacuaha tjin yahnga ngayun ne, hisca tsiquehen nuju me.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Yëjë ni xuta ne, choho scuëë nuju me, tsëhë xi ladu naha ngayun.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Peru xicamacjiintacún ta tsajin camahani mé xi nichujun.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Caticaa nuju ta, tsëhë xi cuatjin xi cuetjuntjun.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Peru hya xi chun xi jemu cjín xuta nduvacjin cuetsihin xinchandee me nandya Jerusalén xi sahmi me ngu si jyë cojo nuju ne, vëhë sua machaya nuju xi camatiña nixtin xi nandya Jerusalén ne, cjuë tsinguetsun xuta nduvacjin vë.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Nixtin hya ne, ngayujun ni xi nechun yëjë nandya tsëhë distritu Judea ne, tiyun tángun hiscan ndetjún. Hacuaha ngayujun ni xi nechun nguehe nandya Jerusalén ne, tetjunxun. Hacuaha ngayujun ni xi nechun ranchun rë Jerusalén ne, xicatsanguun nandya xi naxuntjun yojo nuju.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Cuatjin meje rë xi nihñu ta, tsëhë xi nixtin hya ne, sahmi Nina castigu nandya vihi, cojo sa xi xi cuatjin ne, cuetjucaa yëjë hacutjin camahindu xcun xujun rë Nina.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Jemu chojyihi tsëhë yëjë yachjin xi hinchahma quihndi rë me cojo yëjë me xi tjin rë quihndi vaqui nixtin hya ta, tsëhë xi cuatju ngu cjuandya jyë nación vihi, hacuaha cuatju xuta nguehe ngu castigu.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Hacuaha jemu cjín xuta nguehe cueya me cojo quicha, hacuaha jemu cjín xuta nguehe tsihñu xuta tsëhë jingu sa nación me sehe tsingatju me me yëjë ni nación. Hane xi cuatju vëhë ne, suvá xutaxín cjue nduva me sunesun me xcun nangui tsëhë nandya Jerusalén, hisca xi cjuë nixtin xi xuta xi cuacun vë cuitexa me nandya Jerusalén vi.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Nixtin hya ne, hacuaha cuma tsejen cjuarcun xi cuma xcun tsuhi cojo sá cojo niñú. Hane nguehe ngasunhndë ne, jercu cjín tsingataha cacun xuta tsëhë yëjë ni nación, ña cuya sca me tsëhë xi jercu cjuane ndachacun, hacuaha jercu tsiquijin rë tsindyu rë.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Yëjë xuta ne, ña cuma ndaya cacun me xi tsacjun me, xi tsingataha cacun me tsëhë chircun xi cuma nguehe ngasunhndë ta, tsëhë xi hisca ngahñu xi yaja ngahnga ne, cjuiniyaya.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Sehe hya scuëë xuta ngahan, xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan, xi cuinduva ngajñi rë yufí cojo jemu jyë ngahñu, hisca setí hisca vatë jyihi ngahan xi cuinduva.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Hya xi xcusun xi cuacun vë cuetsihin cuma ne, tisechun chutsujun ngahnga ta camatiña nixtin xi cuetjuntjun.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Xi quijinduju sa cjuavisiajmi rë Jesús ne, cachja xu me ngu ejemplu vihi: ―Quihndë ne, ningatuhuntacún tsëhë yaxujún o sá yahnga sa ya xi vixu xca rë.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Xi tu chun xi cuetjusehen ya xi cuacun vë ne, ha hyun ta ha camatiña chan tsi.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Hacuaha chuva vëhë ni ne, hya xi chun xi cuetsihin cuma yëjë xcusun xi cachjá cojo nuju vë ne, vëhë sua cumachaya nuju xi ha camatiña nixtin xi nduva Nina sahmi me gubiernu.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta ngayujun ni xi nechun nixtin vihi ne, hacuiin ngayujun caveyun chaja sa xi cuatju yëjë xcusun xi cachjá cojo nuju jan.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Ngahnga cojo nguehe ngasunhndë ne, hatuxa cjuë. Peru hisca ngu cjua naha ne, tsajin xi cuetjincaain.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Nechun cuidadu tsëhë xcusun xi nihñu. Xicatuun cahndë́ xi cjuatacun nuju ne, tsë́ rë cojo cjuatacun tsëhë cjuachihi, cojo cjuacjintacun tsëhë xcusun xi mameje nuju xcun ngasunhndë nuju, sá tu tsajin tjin chjine ngayun hya xi cuechú nixtin vëhë,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 sacuatjin tsajin tjin chjine ngu chu hya xi finenguisun rë chu chen. Vëhë xi nechun cuidadu ta, tsëhë xi hatuxa cuechú nixtin vëhë, hya xi sahmi Nina gubiernu yëjë ni xuta jingujyë ni ngasunhndë.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Nechun cuidadu. Yasen ni chjahyun rë Nina xi cuechú chuva rë xi cuetjuntjun tsëhë yëjë ni cjuacjintacun xi ha tu hora sa xi cuinduva. Hacuaha chjahyun rë Nina xi cuma cuetjunndujun hora xi cuisechun xcún xi cjuaháchuva nuju cojo cjuatacun nuju, ngahan xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Nguinixtin ne, ndatsen yungun xi matitjun xu véjña Jesús vicuya me xuta. Hane nguixun ne, vetju xu me fi véjña me ndetjún xi hmí rë Ndetjún Olivu.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Hane yëjë ni xuta ne, tajñu tajñu xu ni fi me yungun jan xi cuisiñuju me cjua xi vicuya Jesús.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.