João 2

Chiquihuitlán Mazatec NT (MAQ_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hane xi cavatju jyan nixtin ne, camá ngu cjuavixan ngajan Caná, distritu Galilea. Naa rë Jesús ne, ngajan quitahá me ndava suhi.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Hacuaha Jesús cojo xuta ladu rë me ne, hacuaha camá me invitar xi cjue me ndava suhi, hane quiji me.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Hya xi camá ne, cafë xan xi tsëhë suhi jan. Sehe ngajan xi naa rë Jesús ne, cuitjin cachja me cojo Jesús: ―‍Ha quihndë tsajin rë me xan nguehe. ―‍Cuatjin cachja me.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me: ―‍Hacuiin cuenda naha xi ngahan nújun cojo ná. Cjëë cuechú hora xi sahme mé xi sahme. ―‍Cuatjin cafayangui Jesús.
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ngajan xi naa rë Jesús ne, cuitjin cachja me cojo cha xi vincha xan jan: ―‍Tu mé ni xi cuichja cha cojo nuju ne, cuatjin nihñu. ―‍Cuatjin cachja naa rë Jesús.
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Quihndë ne, siu ngajan jyun tiji xi ndyojo camá, xi xincha nandá xi vitejnu xuta tjë rë Israel hitsë tu mé ni xcusun xi sahmixa me cojo, sacuatjin xi ha xcusun rë yungun rë me. Jima ngu tiji jan ne, xincha sacuaha yachantë o sa jyanchantë litru nandá.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Ngajan xi cachja Jesús cojo cha xi vincha xan cuitjin: ―‍Ninguitsun rë tiji xi cuacun vë cojo nandá. ―‍Cuatjin cachja me. Ngajan xi cha xi cuacun jan ne, catsinguitsë camahani rë cha tiji jan cojo nandá.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Hya xi camá ne, sehe cachja nga Jesús cuitjin cojo cha: ―‍Quihndë ne, chjuhun hitsë xi cavinchun tiji vë ne, tángun chanu rë xutacha. ―‍Cuatjin cachja me. Hane cuatjin casahmi cha xi cuacun jan.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Hya xi camá ne, cavutaha xutacha jan nandá xi camá xan jan. Me vëhë ne, hisca hvíin me jani canduva xan jan, peru cha xi vincha xan xi cafaha quijicojo jan ne, vëë cha. Ngajan xi xutacha jan ne, cajindaya me cha xutavixan jan ne,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 sehe cachja me cojo cha cuitjin: ―‍Xcusun naja ne, titjun xan xi ndajyihi taan hvi xuta, hane ha xcun xi ha cjín cahvi me ne, sehe taan rë me xan xi ha va jyihi. Peru ngaye ne, hisca ndicumaha ni titehe xan xi ndajyihi. ―‍Cuatjin cachja xutacha jan.
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Cjuarcun xi tjun tjun casahmi Jesús vë ne, casahmi me ngajan Caná, distritu Galilea. Cuatjin catsingacun me xi jemu jyë hnga me cojo hasen rë me. Hane xuta ladu rë me ne, camangu cacun me cojo rë me.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Xi cavatju vëhë ne, cavetju me quijijne me nandya Capernaum. Quiji me cojo naa rë me cojo xicjin me cojo xuta ladu rë me. Hane ngajan caviyujutaha me ngujo nixtin.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Cavechú nixtin xi camatiña suhi xi hmí rë Pascua, ngu suhi xi sahmi xuta tjë rë Israel. Ngajan xi Jesús ne, quijiniji me ngajan nandya Jerusalén.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Hane xi cafehe me jan ne, quiji me yungun xi matitjun. Ngajan cavëë me xuta xi tiviteña chu ndyaja cojo chu tsánga cojo chu nisëtyava, hacuaha cavëë me xuta xi siu titsindeya tujún tsëhë xuta cojo tujún rë yungun.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Hane xi cavëë Jesús xi cuatjin tisahmi xuta jan ne, cafaha me ngu nahñu xi jiña ne, casahmi me ngu cuarta, sehe catsicanga me yëjë ni chu xteña, sa ndyaja sa tsánga. Hacuaha cacandi me tujún rë xuta xi tsindeya tujún, hacuaha catsindefa me maxë xi xinchasun tujún jan.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Hane xuta xi tiviteña chu nisëtyava jan ne, cuitjin cachja Jesús cojo rë me: ―‍Tángunxun cojo chu xi cuicun vi. Xicanihñuu ndava Nahmi naha sacuaha ngu ndetsin. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Ngajan xi xuta ladu rë Jesús jan ne, catsinguitsjen me xi camahindu xcun xujun rë Nina cuitjin: “Ngayun Nina naha, xi jemu hmú cácun camahani ndya nuju ne, ña sca má rë xahasen naha.” Cuatjin camáhindu.
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Ngajan xi xutaxa rë yungun jan ne, cuitjin cachja me: ―‍Quihndë ne, ¡jarë ngu cjuarcun xi nihñu cojo sa xi cumachaya niji xi tjin jain nuju chuva rë xi cuatjin nihñu! ―‍Cuatjin cachja me.
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me: ―‍Ninguetsun yungun vihi ne, cahntsua xi jyan nixtin ne, ngahan sahme ndaja nga. ―‍Cuatjin cafayangui Jesús.
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Hane xutaxa rë yungun xi matitjun ne, cuitjin cachja nga me: ―‍Yachan jyun nu quiji cani rë xi camandaja yungun naja vi. Hane sehe ngayun nujún ne, ¡cahntsua xi jyan nixtin ne, cuyun nindujun nga ni! ―‍Cuatjin cachja xutaxa rë yungun jan.
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Peru Jesús ne, hya xi cachja me tsëhë yungun jan ne, tsëhë yojo rë suvá me xi cachja me.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Vëhë xi hya xi cavuya Jesús cjuahñu ne, xuta ladu rë me ne, catsinguitsjen me xi cuatjin cachja Jesús, hane camacjain rë me cjua xi chja xujun rë Nina hacuaha camacjain rë me cjua xi cachja Jesús jan.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Jinguyëjë rë xi cuatjin quitahá Jesús ngajan Jerusalén nixtin rë suhi tsëhë Pascua ne, jemu cjín xuta camangu cacun me cojo rë me, xi cavëë me cjuarcun xi Jesús tisahmi me.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Peru suvá Jesús ne, camanguaain cacun me cojo xuta xi cuacun jan ta, tsëhë xi ha vëë me xahasen rë yëjë me xi cuacun vë.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Hacuaha cuatjin camanguaain cacun me cojo xuta jan ta, tsëhë xi hacuiin sahmi ngujyë xi tjin yo xi cuichja cojo rë me tsëhë xuta ta, tsëhë xi ha vëë me mé cjua xi hincha cahntsua xahasen rë xuta.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.