Filipenses 3

Chiquihuitlán Mazatec NT (MAQ_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quihndë tsan ne, catamasua rë xahasen nuju ngatsë rë me xi matitjun tsajan. Ngahan ne, hacuiin ndya ma ná xi cúya tsihindu nga nuju cjua xi ha cachjá cojo nuju ta, tsëhë xi cjua vëhë ne, cuisecoo nuju xi tsajin yo tsinguetsun cjuatacun nuju xi macjain nuju Jesucristu.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Nechun cuidadu cojo xuta machjiriin xi vindacha xi chja xi hachu meje rë xi xtí yojo naja, sehe tsejen xi tsëhë Nina ngayaan.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Quixiin cjua rë me ta ngayaan xi tsejen xi tsëhë Nina ngayaan. Hane Hasen rë Nina ne, visecoo naja xi ma chjahanrcun Nina, hacuaha nechan cjuasua ngatsë rë Jesucristu. Ha hyan ta hatuxa cumaji cuetjuntjen ngatsë rë xcusun xi cun ngayaan cojo xcusun xi nihña.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Peru sa xi cuatjin cuma cuetjuntjen suvaan ne, ngahan ne, hitsë sa tjin ná chuva rë xi cuétjutjë xi cumá rë xuta xi yahnga.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ngahan ne, hacuaha cati ná xi cavéchu xi jyin nixtin, sacuaha xcusun rë xutachanga naha. Ngahan ne, tjë rë xuta nangui Israel ngahan. Hacuaha quihndindai cjin rë Benjamín ngahan. Ha tuxa xuta tjë rë Israel ngahan ta xutacha naha ne, hacuaha xuta tjë rë Israel me. Ngahan ne, tsëhë partidu fariseo ngahan hacuaha casahme yëjë ni hacutjin chja ley rë yungun naha.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ngahan ne, jercu cavétaharcu xcusun rë xutachanga naha, hane vëhë xi hisca casuá cjuañihi xi cuma rë xuta xi macjain rë Jesucristu. Ngahan ne, tsëhë xi casahme sacuatjin chja ley rë yungun naha ne, vëhë xi camaji catsicaniji ná xuta hisca ngu jyë́.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Xi catsingátahacacun hatsëë ne, jemu vengui chjí rë yëjë xcusun vëhë. Peru ngatsë rë Jesucristu ne, xi má ná quihndë ne, venguiin camahani chjí rë xcusun vëhë ta, cumaji cuaxëtje ná.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Hisca venguiin chjí rë yëjë sa xcusun, má ná ta, tsëhë xi jercu vengui chjí rë xi tjin tangun cjuatacun naha cojo Jesucristu, me xi matitjun tsajan. Ngatsë rë me vëhë ne, ngahan ne, cacandëxen yëjë ni xcusun, sacuaha xi chanden xtë, cojo sa xi ngahan ne, cuma tsëhë Jesucristu ngahan.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Hacuaha cuma tangun cjuatacun naha cojo rë me. Xi cuatjin ne, cjuë jyë́ naha, hacuiin ngatsë rë xi sahme hacutjin chja ley rë yungun ta ngatsë rë xi macjain ná Jesucristu. Nina ne, tsicjë me jyë́ naja ngatsë rë xi macjain naja Jesucristu.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Jemu meje ná xi ndaja cuma tangun cjuatacun naha cojo Jesucristu. Hacuaha meje ná xi cojo ngahan sacu ná ngahñu xi catsingacun Nina, hya xi camá catsicuya me Jesucristu cjuahñu. Sa xi meje rë Nina ne, ngahan ne, tsingatehen xi cuátju cjuañihi hacuaha hisca tsingatehen xi tsiquehen ná xuta ta, tsëhë xi cuatjin cavatju Jesucristu camá.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Hane hya xi cueya ne, meje rë Nina xi hacuaha tsicuya ná me cjuahñu xi tejña ngajñi rë nima.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Cjëë cuma chihin yëjë ni cjuatacun xi meje ná vë, hacuaha chaja sa cuma tyjahi cjuatacun naha. Peru tisahme sa ngahñu, cojo sa xi cuma sahme chehen cjuatacun vëhë. Cuatjin sahme ta, tsëhë xi Jesucristu ne, ha casahmi tsëhë me ngahan.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Cúya cuichjá cojo nuju tsan ta, cjëë sahme chehen cjuatacun vëhë. Peru cuitjin meje sahme: tsicháya xcusun xi ha cavátju camá, hacuaha sahme ngahñu xi cuma sahme xcusun xi vengui chjí rë xi sehe nduva.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Tisahme ngahñu xi cuma sahme chehen xcusun vëhë, cojo sa xi sacú ná cuatjo xi sua ná Nina ngatsë rë xi macjain ná Jesucristu. Nina ne, cuaxijin ná me xi cuitejña ngajan ngahnga hiscan tacun me.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Vëhë xi ngayaan xi ha ndaja macjain naja Jesucristu ne, meje rë xi cuatjin cuiyujun cjuatacun naja. Hane sa xi tjin yahnga ngayun xi hacuiin cuatjin cuiyujun cjuatacun nuju ne, Nina tsingacun nuju me hacutjin xi cjuaquixi.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ndastu sahmi ngujyë xi nihña cuenda tsëhë cjuaquixi xi ha hyan ne, cuatjin meje rë xi nihña.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Vëhë xi meje rë xi nihñu hacutjin xi sahme, tsan. Hacuaha tetuhunrcun xcusun rë xuta xi sahmi hacutjin xi sahme.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ha jemu cachjá cojo nuju ta jemu cjín xuta xi condra me tsëhë cjua ndajyihi xi sua machaya naja hacutjin cahme Jesucristu xcun cru. Ña tijíhnda xi tichjá nga ngu ndiya cojo nuju cjua vëhë.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Peru xuta xi sahmi me condra cjua ndajyihi vë ne, cjue me xcun ndihi. Cahndë́ rë xi cjuaharcun me Nina xi cjuaquixi ne, hitsë sa faharcun me tu mé ni xcusun xi chuya rë me. Cahndë́ rë xi cuma sava rë me tsëhë xcusun xi sahmi me ne, tu hitsë sa sahmi yehe me yojo rë me. Cuma cuinújan ne, tjin tangun cjuatacun rë me cojo cjuatacun rë ngasunhndë.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Peru ngayaan ne, xuta tsëhë ngahnga ngayaan. Hacuaha ha nechayan rë Jesucristu, me xi matitjun tsajan, ta cuinduva me tsëhë ngajan xi cuaxëtje naja me.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Me vëhë tsindeya me yojo jyë́ naja xi tsajin mé machji rëhë, hane sahmi me sacuaha yojo rë suvá me xi jercu vengui chjí rë. Cojo ngahñu rë suvá me ne, sahmi me ta, tsëhë xi me vëhë matitjun me tsëhë yëjë ni xcusun.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.