Filemom 1
Chiquihuitlán Mazatec NT (MAQ_TBL) vs NVI
1 Ngahan Pablo, xi tejñaya ndavaya ngatsë rë xi sahme xa rë Jesucristu ne, tsihindu cojo Timoteo xingueen xujun vihi xi ningatjin nuju ngayun Filemón, ngayun xi jemu hmutacuin nuju, ngayun xi visecun niji xcun xa xi nechantahan.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Hacuaha ningatjin nuju xujun vihi ngayun Apia, ngayun xi hacuaha xinguin nuju, cojo ngayun Arquipo, ngayun xi tangun canihña cojo nuju ngahñu ngatsë rë cjua rë Nina, cojo ngayujun sa xuta ladu rë Nina xi ma tangun ngayun ngajan ndava me vëhë.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Nina Nahmi naja cojo Nai naja Jesucristu ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ngayun Filemón, hya xi veyanangë nuju ngajñi rë oración naha xi tisahme ne, nchunchujun ni ne, suá nacuechji rë Nina naha ta,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 tsëhë xi tivechutaha ná cjua xi jemu tjin nuju cjuahmutacun cojo yëjë xuta ladu rë Nina hacuaha jemu tjin ngu tacún cojo Nai naja Jesús.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Hacuaha féhya rë Nina xi ngayun xi mangutacun cojo Nai naja sacuatjin niji ngayin ne, catuxaha sa me cjuatacun nuju xi cuijnercun yëjë ni cjuandaja xi tjin naja ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Jemu ndama ná, tai, hacuaha jemu sacu ná cjuetacun ngatsë rë cjuahmutacun xi tjin nuju ta, tsëhë xi ngatsë nuju ne, casacu rë xahasen rë xuta ladu rë Nina cjuetacun.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Vëhë xi handasa tsacjun xi cuitéxa nuju mé xi ndatjin nihñu tsëhë xi tjin tangun cjuatacun naha cojo Jesucristu ne,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 peru hitsë sa chuya ná xi cjuéhya nuju tsëhë xi ngajñi naja ne, jiya vasen xi hmí cjuahmutacun. Ngahan, Pablo ne, jemu changá ngahan hacuaha tejñaya ndavaya quihndë ngatsë rë xi sahme xa rë Jesucristu ne,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 tiféhya nuju ngu cjuandaja xi cuma rë cha Onésimo, cha xi sacuaha quihndi naha tsëhë xi camá cafaha cha cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu xi casuá rë cha nguehe ndavaya.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Handasa camachjiriin nuju cha mosu hndixahan nuju cha Onésimo hatsëë nixtin jan ne, peru quihndë ne, hisca ngayun hisca ngahan ne, jemu machjirëhë naja cha.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Quihndë ne, titsingátju nga nuju cha, hane meje ná xi chjuhunntsun cha sacuaha xi ngahan suva xi chjuhunntsun ná.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Hacuaha meje ná xi cuejña cha cojo ná, cojo sa xi cjuahacuenda ná cha ngojo nuju jinguyëjë rë xi tejñaya ndavaya ngatsë rë cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Peru mijí sahme tu mé ni hya xi chaja sa cuinújun mé xi ndatjin xi sahme. Cuatjin ta, tsëhë xi meje ná xi cjuandaja xi nihñu ne, hacuiin cojo cjuachan ta suvá cojo cjuasua nuju.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Cavetjuxin rë xuma quihndi tsujun ngujo nixtin cojo sa xi quihndë xi cuya cha ne, cuejñacahndë nga cha cojo nuju yëjë ni nu yëjë ni nixtin.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Peru ha quihndë hacuiin sacuaha ngu mosu hndixahan nuju cha xi cuejña cha cojo nuju ta sacuaha ngu xuta xi jemu vengui sa chjí rë me, sacuaha ngu xingun xi jercu hmutacún. Ngahan ne, jercu hmú cacún cha, hacuaha ngayun ne, hitsë sa ndaja hmutacún cha, hacuiin suvá sacuaha ngu xuta ni ta sacuaha ngu xuta ladu rë Nai naja.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Quihndë ne, ngayun Filemón ne, ngatsë rë xi ha hyun ta ngayaan ne, tangun ni mangutacun cojo Jesucristu ne, vëhë xi quihndë ne, chjuhunntsun cha sacuaha xi chjuhunntsun ná ngahan.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Hane sa xi mé choho casahmi cha cojo nuju, o sa xi quitjen cha tsujun ne, vëhë ne, tejñu ladu naha.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ngahan Pablo ne, cojo letra naha suva titsihindu cjua vihi; ngahan cuejñángojo vëhë. Mijí tsinguitsjén nuju xi ngayun ne, jemu quitjun camahani tsahan, tsëhë xi casuá camachaya nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Quihndë tai ne, tisecun ná hitsë ta ngayaan ne, tjin tangun cjuatacun naja cojo Nai naja; tuhun hitsë cjuetacun xahasen naha ta ngayaan ne, tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Cuitjin tsihindu nuju ta, tsëhë xi tjin ngu cácun cojo nuju ta cuinuhyun tsahan, hacuaha hvë ta hisca quisun sa nihñu tsëhë cjua xi chjá cojo nuju.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Hacuaha tuhunndujun ngu cahndë́ hiscan xi cuitejña ta, ngahan ne, vetahácacun xi Nina ne, sua me cahndë́ cjuë́tjëngë nga nuju ngatsë rë xi cuatjin chjahyun rë me.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras, me xi hacuaha jiya ndavaya cojo ná ngatsë rë xi sahmi me xa rë Jesucristu ne, hacuaha tsingatju me ngu nina tsujun ngayun Filemón.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Hacuanitjin ni Marcos, Aristarco, Demas, cojo Lucas, me xi cuacun tangun sahmi xa cojo ná ne, hacuaha tsingatju me ngu nina tsujun.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Catisehen cjuandaja rë Nai naja Jesucristu cahntsua xahasen nuju ngayujun ni. Cuatjin jain.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.