Atos 1
Chiquihuitlán Mazatec NT (MAQ_TBL) vs NVI
1 Ngayun Teófilo, xcun xujun naha xi catsihindu nuju tjun tjun ne, cachjá cojo nuju yëjë ni hacutjin cavetsihin casahmi xu Jesús cojo hacutjin cavetsihin cavicuya me. Cavétsehen hisca ntsacu cuetsihin ne,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 catsinguíjnetaha hisca hya xi quiji me ngahnga. Hya xi chaja sa cjue me ngahnga ne, cachja xu me cojo apóstol xi ha cavaxijin me xi camá ladu rë me jan, hacutjin sahmi. Hacuaha cojo ngahñu rë Hasen rë Nina xi cachja xu me.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Hya xi ha cavatju nixtin xi cahme me ne, cavuya cafehetjengui nga me apóstol jan, casua me camachaya xu rë ta quixi jain xi tacun quicun nga me. Hane ngajñi rë xi yachan nixtin ne, cavëë apóstol jan Jesús, hacuaha cachja sa Jesús cojo me ngujo cjua tsëhë hacutjin cuma hya xi cuinduva Nina sahmi me gubiernu.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Hane xi tacun Jesús cojo apóstol jan ngajan Jerusalén ne, cavitexa xu me me cuitjin: ―Hacuiin cuetjunxun tsëhë nandya vi ta nechunyun rë cjuandaja xi sua nuju Nahmi naha, sacuatjin xi ha cachjá cojo nuju.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Cuatjin nihñu ta, xuta ne, handasa cojo nandá cavitenda Juan me, peru ngayun ne, xtenda ngayun cojo Hasen rë Nina cahntsua xi ngujo sa nixtin. ―Cuatjin cavitexa me.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Hya xi camá ne, ngu nixtin xi siu tangun xu apóstol cojo Jesús ne, cavinenguise me Jesús cuitjin: ―Tatá, ¿há cavechú nixtin xi tuhun cahndë́ xi xutaxa rë nangui naja ne, cuya cuitexa nga me nguehe nangui naja cojo jingu sa nangui, sacuatjin xi cavitexa me hatsëë ni? ―Cuatjin cavinenguise me.
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Ngajan xi cafayangui xu Jesús cuitjin: ―Satiin nuju ngayun xi cumachaya nuju jarë nixtin xi Nina cavejña cacun me cojo cjuatacun rë suvá me xi cuma yëjë ni xcusun vëhë.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Peru hya xi cuinduva Hasen rë Nina cuisehen cahntsua xahasen nuju ne, hya sacú sa nuju ngahñu, sehe cuinújun cjua naha cojo xuta nguehe nandya Jerusalén, cojo yëjë ni nandya distritu Judea cojo Samaria, hisca cojo yëjë sa nangui xi siu ngasunhndë. ―Cuatjin xu cafayangui me.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Xi cafë cachja xu Jesús cjua vëhë ne, tivutsejen ni apóstol ne, cavetsihin quiji me ngahnga. Sehe cavisehen me ngajñi rë yufí, ha quihndë camatsijin sa me.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Ha tu tivutsejen cuaha xu apóstol ngahnga hacutjin cjui Jesús ne, xi tu camachaya rë me ne, hinchacun jo xihin xi tyava tsjian rë hiscan siu me.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Hane cuitjin cavinenguise xu xihin jan me: ―Ngayun, cha Galilea. ¿Mé má cuatjin chutsujun ngahnga? Jesús, me xi quiji ngahnga vë ne, cuatjin tutjin xi cahyun xi quiji me ne, tjin ngu nixtin ne, ha cuanitjin ni cuya nga me. ―Cuatjin cachja xu xihin jan.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Hya xi camá xu ne, apóstol jan ne, cavetjuxin me tsëhë ndetjún xi hmí ndetjún Ya Olivu, hane cavuya quiji nga me Jerusalén, xi tacun sacuaha ngu mil metru tsëhë ndetjún vëhë.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Hya xi cafehe me ngajan ne, quiji me ndihya hiscan xi viyuju me, hane quijiniji me pisu ngahnga. Me xi cuicun xu vi xi viyuju me ngajan: Pedru, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo xi quihndi rë Alfeo, Simón xi tsëhë partidu zelota, cojo Judas xi xuta rë Jacobo.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yëjë ni me xi cuacun jan, cojo yëjë ni me xi xicjin Jesús, cojo María naa rë me, cojo yachjin xi yahnga ne, nchunchujun ni camatangun me xi sahmi me oración rë me.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Ngu ndiya hya xi camatangun xu sacuaha chuva rë ngu cientu cojo can xuta xi cuacun ladu rë Jesús ne, casecunvasen Pedru ne, sehe cachja me cojo xuta jan cjua vihi:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 ―Ngayujun ngarcun ni ngayun xuta ladu rë Jesús. Cavetjucaa jain cjua xi catsihindu xutachanga naja David xcun xujun rë Nina hatsëë. Hatuxa cuatjin camameje rë xi cuma ta, tsëhë xi chaja sa xi cuma matsejen ne, Hasen rë Nina ne, ha casua camachaya rë xutachanga naja jan hacutjin sahmi nima Judas, nima xi cavisecoo rë xuta xi cafaha rë Jesús, catsihñu rë me.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Nima Judas jan matsejen ne, hacuaha camá ladu rë Jesús sacuaha ngayaan matsejen ta, tsëhë xi cavaxijin Jesús nima xi cuisecoo rë me xcun xa rë Nina xi sahmi me. ―Cuahaxutjin cachja Pedru.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 ’Nima Judas jan ne, cavatsë xu ngu rquí nangui cojo tujún xi cafaha tsëhë xcusun tsehen xi casahmi xi casahmi rë entregadu Jesús. Hane ha xcun nangui xi cavatsë xu nima jan ne, caticja xcun, hane catsingá xu cahntsua nima, hisca cavetju yëjë ni ntsehen rë.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Sacuatjin camá xu xi cahme nima ne, yëjë cjua vëhë ne, cavechútáha rë yëjë xuta ngajan Jerusalén. Vëhë xi xuta ngajan ne, casuañihi xu rë me cahndë́ jan Acéldama, ñihi xi meje cuichja xi hne rë me ne, Cahndë́ Tsëhë Jni.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Hacuaha quijinduju sa cachja Pedru cuitjin: ―Hacuaha xcun xujun tsëhë Salmo matsejen ne, cuitjin camahindu:Hacuaha camahindu sa cuitjin:Cuatjin camahindu matsejen.
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 ’Vëhë xi meje rë xi cuinchise rë ngu cha xi cuma tangun cojo niji matsejen, ngu cha xi ha cuatjin cavisecoo niji yëjë ni nixtin xi canujyihinyin cojo Nai naja Jesús,
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 hisca nixtin xi cavitenda Juan me cojo hisca nixtin xi quiji me ngahnga. Cha vëhë matsejen ne, cuma tangun cha cojo niji, xi tsinguixi cha hacutjin camá xi cavuya Jesús cjuahñu. ―Cuatjin cachja Pedru.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Hya xi cajnetaha cachja Pedru cuatjin ne, catuxijin xu rë jo xihin: José cojo Matías. José jan ne, hacuaha hacui me xi hmí rë Barsabás cojo Justo.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Sehe cafehya rë me Nina cuitjin: ―Ngayun Nai niji, ngayun xi hyun cjuatacun rë ngayëjë ni xuta ne, tsëhë jo cha xi cuicun vihi ne, naxujun jarë cha xi chuya nuju ngayun
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 xi cuisehen cha xa sacuaha apóstol cahndë́ rë nima Judas ta, tsëhë xi nima vëhë ne, cavéjña tiya cahndë́ rë xi quiji hiscan xi casatë rë. ―Cuatjin cafehya rë me Nina.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Xi cajnetaha cachja apóstol cuatjin ne, sehe cavaxë xu me ngu suerte, hane Matías casatë rë me. Ngajan xi Matías ne, camatangun me cojo tengu apóstol jan.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.