Apocalipse 19

Chiquihuitlán Mazatec NT (MAQ_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hya xi camá cavatju vihi ne, cahndë sacuaha xta rë xutacjín ngajan ngahnga xi chja cuitjin:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Sehe cavuya cachja me cuitjin: ―‍¡Catama jyë, catama hnga Nina! ta, nihndi ran ne, miji nchunchujun ni, nu nu ni.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ngajan xi can ñuju xuta changá cojo catsiñuju xcusun xi quicun ne, caviticja xcun Nina xi cjuaharcun rë me xi tacun me cahndë́ rcun. Cuitjin cachja me: ―‍¡Cuatjin jain! ¡Nihñu jyë nihñu hnga Nina!
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Sehe cavetju tsëhë cahndë́ rcun ngu xta xi chja cuitjin:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Hya xi camá ne, cahndë sacuaha xi tisë xutacjín. Nuhya rë sacuaha fane nandan xi jemu hñu vanga o sacuaha faneya xi tsinga chuhun. Hane cjua rë ne cuitjin chja:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Cuatjin cachja xutacjín jan.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Hya xi camá ne, cachja ángel cojo ná cuitjin: ―‍Nihndi cjua vi: “Jercu ndaja tsëhë me xi camachaya rë xi nduva me sinësuhi me tsëhë cjuavixan rë Tsánga.” Hane cachja sa ángel cuitjin: ―‍Cjua xi cachjá ne, cjuaquixi jain rë Nina.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Hane ngahan ne, caticjátaha ntsacu ángel xi cjuahárcun rë. Peru cachja cojo ná cuitjin: ―‍¡Xicanihñii! ta, tangun ni chjí naja, ta xa naha ne, tangun cojo xa xi nihñu cojo xingun xi sua cumachaya rë cjuaquixi rë Jesús ne, hacui xa xi vitexa Nina. Nina ne, me vëhë chjuhunrcun me. Hacuaha cjuaquixi rë Jesús ne, vëhë sacuaha cacun rë cjua xi cachja profeta.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Sehe cahvë xi tixaha ngahnga, hane ngajan ne, cahvë ngu chu naxi tyava. Hane me xi quisun rë chu ne, chja tsëhë me ta, sahmi chihin me cjua rë me hacuaha quixi me. Jemu quixi cjua me hya xi tsichuva me xuta cojo sa xi hya xi sahmi me si.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Tuxcun me ne, sacuaha ndihi xi ña vitjen. Rcu me ne, jercu hinchasun corona. Hane camahindu ngu ñihi rë me xi tsajin yo vëë rë, peru suva me vëë me.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Yaja me ngu tsjian xi tjintë ni ne, xi caseyaquinda cojo jni. Hane sacuaha ñihi rë me ne, Cjua rë Nina hmí rë me.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Hane tjengui rë me sindadu cjín tsëhë ngahnga. Sindadu jan ne, cuaja me tsjian ndaja xi tyava, xi tyjahi. Hane hacuanitjin hinchasun me naxin tyava.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Hane suva me ne, tsëhë hntsua me ne, vetju ngu quicha yuju xi cuanguihmu rë xutacjín. Hane hacuiin yuma cumá rë me xuta ta, cuitexa rë me cojo yaxti rë quicha. Hane sune me cahndë́ hisca nune rë uva cojo sa xi cuaxë me xan rë cjuacjan rë Nina, me xi ma sahmi yëjë ni.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Hacuaha xcun tsjian rë me cojo tyjuhmi rë me ne, camahindu ñihi vi: “Me xi matitjun tsëhë ngayëjë ni xi matitjun. Me xi matitjun tsëhë ngayëjë ni xi vitexa.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Hane cahvë xi ngu ángel ne, secun xcun tsuhi. Hane jindayahñu tsëhë nisë xi jemu hnga vitjen chu. Cuitjin cachja cojo chu: ―‍Nduvun. Catamatangun yun tsëhë suhi jyë rë Nina.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Ngajan xinu yojo rë xuta xi camatitjun, cojo yojo rë capitán rë sindadu cojo yojo rë xuta xi hñu cjua, cojo yojo rë chu naxin cojo yojo rë xuta xi caxinchasun rë chu. Xinu yojo rë xuta, sa ndaya tjin me o sa xi caxteña me, sa langa me, sa changá me, xinu yojo rë me. ―‍Cuatjin cachja me cojo chu nisë jan.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Hane cahvë chu chojyihi jan cojo xuta xi vitexa me cojo sindadu cjín rë, hane camatangun cojo sa xi sahmi si cojo me xi hinchasun chu naxin tyava jan.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Hane ngajñi si vëhë ne, cachjaha rë chu chojyihi jan camá presu chu. Hacuanitjin ne camá presu chu xi casahmi cjuarcun ngatsë rë chu chojyihi cojo sa xi cavindacha chu xuta sehe setaha sellu rë chu xten me hacuaha faharcun me xcusun ru. Sehe cacandiya quicu me catsijo chu ngajñi ndachacun xi ti cojo azufre.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Hane xicjin chu xi cavangui ne, catsiquehen me cojo quicha xi vetju tsëhë hntsua me xi miji rë naxin. Sehe yëjë ni nisë ne, cajinësua chu hisca xi cavechu rë xahasen ru cojo yojo rë xi cuicun vi.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.