Apocalipse 15

Chiquihuitlán Mazatec NT (MAQ_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hya xi camá ne, cahvë ngajan ngahnga ngu nga sen cjuarcun xi jemu fircun naja. Cahvë yatu ángel cojo yatu cjuacjintacun. Hane cojo cjuacjintacun jan ne, cuijnetaha cjuañihi xi cumá ta, sejyu cjuacjan rë Nina.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Hacuaha cahvë sacuaha ngu ndachacun hasen sacuaha hasen ndyojo tsin, hane tsejen sacuaha tecjan cojo ndihi. Hane ngajan hinchacun xuta xi cacaa rë me quiji xcun tsëhë chu chojyihi cojo xcusun ru cojo xqui rë ñihi ru. Secun me cojo arpa xi cafahatsja me tsëhë Nina.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Me vëhë ne, së me sun xi tsëhë Moisés, me xi casahmi xa rë Nina hane hacuaha tsëhë Tsánga. Cuitjin fi cjua rë:
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 — ausente —
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Hya xi camá xi cavatju vihi ne, cavutsejen nga ngahnga ne, hane tixaha hiscan cahndë́ rcun rë ndihya tsjian rë Nina hiscan hincha acuerdu xi camá cojo Nina.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Hane tsëhë ngajan ne, cavetju yatu ángel xi cuacun jan xi siutsja me xa rë yatu cjuacjintacun xi cumá. Ángel jan ne, yaja tsjian rë nachjun ndaja xi ndaja tyjahi. Hacuaha tjihñucja ndanisin rë cojo cinturón tsëhë oro.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Ngajan xi ngu xi quicun jan xi ñuju má ne, casua rë yatu ángel xi cuacun jan ngu ngu tyucu rë oro xi ndaja teya. Hane tyucu jan ne, quitsë rë cojo cjuacjan rë Nina, Nina xi tacun cuaha me yëjë nu yëjë nixtin.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Hane ndihya tsjian rë Nina jan ne, catsë rë cojo nihndi xi nduva tsëhë cjuahasen rë Nina xi seti cojo ngahñu rë me. Cuatjin camá xi tsajin yo ma visehen ngajan hisca xi cuijnetaha nixtin rë cjuañihi xi yahatsja yatu ángel jan.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.