Apocalipse 12

Chiquihuitlán Mazatec NT (MAQ_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hya xi camá ne, camatsejen cjuarcun xi sahmi sen ngajan ngahnga. Camatsejen ngu chjuun xi tixtëcun ran tsuhi. Hane sá ne, tacun ngahma rë ntsacu na. Hane ngu corona xi camá tsëhë tejó niñú ne, vëhë quitaha xten na.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Hane chjuun jan ne, meje tsin quihndi ran. Jercu jindaya na ngatsë rë cjuahmu cojo cjuachoho tsëhë hacutjin tivatju ran.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Hane camatsejen nga ngu sen ngajan ngahnga ta, camatsejen ngu yë xi jercu jyihi chu; hani xcusun ru. Chu jan ne, yatu má rcu chu, të má ndyaja ru. Hane jima ngu rcu chu hincha sun ngu corona.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Cojo ndetsihin chu ne cajavëjne chu ngu cahndë́ tsëhë jyan cahndë́ rë niñú rë ngahnga, hane cacandi chu nangui. Hane yë jan ne, cafaña vasen chu xcun chjuun xi ha hindëya tsin quihndi ran cojo sa xi tsinguijne jingu chu quihndi rë na hora xi tsin.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Hya xi camá ne, na vëhë ne, catsin rë na ngu quihndi xihin. Hane quihndi xihin jan ne, yaha bastón xi cuitexa me cojo yëjë ni nación cojo ngahñu cjua xi tjin rë me. Hane quihndi ran jan ne, cachjaha rë xcun Nina, ngajan xcun cahndë́ rcun rë me.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Hane chjuun jan ne, cavanga na quiji na ngu xín. Ngu cahndë́ xi Nina tjin chjine rë me xi cumá ran. Hane ngajan sacu xi sinë na xcun ngu mil cojo jo cientu cojo jyanchan nixtin.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Hya xi camá ne, cavetsihin ngu si ngajan ngahnga. Miguel cojo yahnga ángel ladu rë me ne, casahmi me si cojo yë xitsehen jan hacuaha cojo ángel ladu rë xitsehen.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Hane cacaain rë yë jan cojo ángel ru, hacuaha catsichaja chu cahndë́ ru ngajan ngahnga.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Vëhë xi caningatjen ru xcun ngasunhndë. Yë jan ne, jemu changá chu. Xitsehen xi matitjun o Satanás hmí ru. Chu ndacha chu, vindacha ru xuta ngasunhndë. Hane caningatjexin ru cojo ángel ru hiscan ngasunhndë.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Hya xi camá ne, cahndë ngu xta xi jemu hñu cachja ngajan ngahnga cuitjin: ―‍Quihndë cavechu nixtin xi Nina cuaxëtje me xuta, cumatsejen ngahñu rë me cojo gubiernu rë me. Hacuaha tsejen xi hñu cjua rë Cristu, me xi catsingatju me ta, cama catsingatjexin me chu xi vinchajyë́ xingueen. Nixtin nixten cavinchajyë rë me xcun Nina naja, peru hindë tsajin.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Hane xingueen jan ne, cacaa rë quiji me xcun ngatsë rë jni rë Tsánga jan cojo ngatsë rë cjuaquixi rë me xi casua me tsëhë Nina ta, hacuiin machuvacacun me xi cjue xcun me cojo Nina handasa cjueya me.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Hane ngatsë rë vëhë ne, ¡catama sua rë ngahnga cojo me xi siu xcun! Peru ¡ay tsëhë nangui cojo ndachacun! ta, tsëhë xi canduva tjengui rë xitsehen xi matitjun. Hacuaha jemu quitsë rë cjuaxti tsëhë xi vëë xi nixtin rë ne, meje cuijnetaha. ―‍Cuatjin cachja xta jan.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Hya xi camachaya ru xi caningatjen ru nangui ne, cavetsihin cavanga cojo chu chjuun xi catsi ran quihndi xihin jan.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Peru chjuun jan ne, cafahatsja na jo tyjunga rë chu jya xi jercu jyihi cojo sa xi cuma cuitjen na tsëhë chu yë hiscan cahndë́ xi tjin chjine xi cuma ran ngajan ngu xín. Hane ngajan sacu xi sinë na xcun ngu chan cojo jo chan cojo vasen chan, hane cuechiintaain chu yë na.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Ngajan xi chu yë jan ne, cavaxë chu tsëhë hntsua chu nandá sacuaha ngu ndajyë cojo sa xi cuechutaha rë chjuun jan ne, cjue tyjava na cojo ngahñu rë ndajyë.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Peru nangui ne, cavisecoo rë chjuun jan, hane caseya tsjuhun ne, cavingui rë ndajyë xi cavetju rë yë jan.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Vëhë xi yë jan ne, jercu camaxti ru cojo chjuun jan hane sehe quiji casahmi chu si cojo tjë rë na xi cavangui. Casahmi chu si cojo xuta ran xi vetjo cjua xi cavitexa Nina hacuaha sua me cjuaquixi rë Jesús.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.