1 Pedro 1

Chiquihuitlán Mazatec NT (MAQ_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngahan Pedru, apóstol tsëhë Jesucristu ne, tsingátju carta vihi xi cuma nuju ngayujun ni xi cavitsojo ngayun ngajan distritu Ponto, distritu Galacia, distritu Capadocia, distritu Asia, cojo distritu Bitinia, cahndë́ xi nechuntuhun.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Hisca hatsëë ne, Nina ne, cavejñangucacun me cavaxijin me ngayun, hacuaha Hasen rë me ne, caviyujuxin nuju, cojo sa xi cuinuhyun tsëhë Jesucristu hacuaha cuma tyjahi xahasen nuju ngatsë rë jni rë me. Nina ne, catitsixuva me cjuandaja cjuajeya xi cuma nuju ngayujun ni.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Nihña jyë nihña hnga me xi Nina Nahmi rë Nai naja Jesucristu cojo Hasen rë me. Jercu hmu camá rë Nina ngayaan, hane ngatsë rë xi Jesucristu cavuya me cjuahñu tsëhë ngajñi rë nima. Nina ne, casahmi me xi cavuya catsin ngayaan cojo sa xi cuetahan tacun ngu cjuahñu xatsë,
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 hacuaha cojo sa xi satë naja ngu cjuandaja rë Nina xi tsajin nixtin xi cuetsun, hatuxa tyjahi, hacuaha tsajin nixtin cjuëya. Hane yëjë ni cjuandaja vëhë ne, tetjo vëhë ngahnga xi cuma nuju ngayujun ni.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Hane tsëhë xi ngayujun ne, mangutacun cojo Nina ne, vëhë xi me vëhë tisahmi me cuidadu ngayujun ni cojo ngahñu rë me, cojo sa xi cuechuntuhun cjuandaja xi cuaxëtje me ngayun. Hane cjuandaja vëhë ne, ha tjin ndaja rë Nina cojo sa xi tsingacun me hya xi cjuë nixtin xi nechantahan ngasunhndë.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Tsëhë vëhë xi ngayujun ni ndama nuju, handasa hitsë sa nixtin ne, sahmi ngujyë xi jemu cuatjun cjuañihi cuma.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Cuatjin meje rë xi chutaha nuju, cojo sa xi cumatsejenquixi xi ndaja mangutacun cojo Nina. Sacuaha oro xi ma vetsun ne, ma chutahachuva rë cojo ndihi. Hacuaha ni tjin ni nuju ngayun ne, meje rë xi chutaha chuva rë xi mangutacun cojo Nina. Hane xi cuatjin mangutacun cojo Nina ne, jercu sa vengui chjí rë xi cuma rë oro. Hane xi cuatjin ndaja mangutacun cojo Nina ne, Nina ne, sahmi jyë sahmi hnga me ngayun, jemu ndajyihi cjuandaja xi sua nuju me, hacuaha cjuaharcun nuju me nixtin hya xi cuya cumatsejen nga Jesucristu.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ngayun ne, hmutacún Jesucristu handasa cahyuun me, hacuaha mangutacun cojo rë me handasa hacuiin tinutsujun me. Vëhë xi jercu ndama rë xahasen nuju ne, xi hisca maji nújun mé xi má nuju cojo xahasen nuju.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Ngajan xi Nina ne, cuaxëtje me ngayun, ngatsë rë xi jercu ndaja camangutacun cojo rë me.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Profeta ne, jercu cavutahahya camahani me hacutjin xi Nina cuaxëtje me xuta. Hacui me vëhë xi ha tjun sa cachja me tsëhë cjuandaja xi ngascan sua Nina ngayujun ni.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Jercu cavutaya profeta xi cuacun jan janihya hacuaha hacutjin cuechú nixtin xi cachja Hasen rë Cristu xi jiya cahntsua xahasen rë me, hya xi tjun sa casua me camachaya rë xuta tsëhë yëjë ni cjuañihi xi ngascan cuatju Cristu cuma cojo cjuandaja ndajyihi xi satë rë me ngascan.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Nina ne, casua me camachaya rë profeta xi cuacun jan ta cjua xi cachja me ne, hacuiin tsëhë me ndaja ta tsujun ndaja. Hane cjua vëhë ne, hacui cjua xi cachja xuta xi casua me camachaya nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu ngatsë rë xi Hasen rë Nina xi caningatjun rë tsëhë ngahnga ne, cuatjin casua rë me chuva rë xi cuichja me. Cjua vëhë ne, hisca ángel ne, jercu meje cuijnercu.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Vëhë xi meje rë xi tjin chjine ngayujun ni, hacuaha catiyuju chihin cjuatacun nuju. Ndaja tetuhun tacún tsëhë cjuandaja xi sua nuju Nina nixtin hya xi cuya cumatsejen nga Jesucristu.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Sacuaha quihndi xi ndaja vihndë ne, xicatuun cahndë́ xi cuitexa nuju cjuatacun tsehen xi tjin nuju hatsëë, hya xi jñu cjuatacun nuju.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Cahndë́ rë vëhë ne, ngajñi rë yëjë xi nihñu ne, naxunxun yojo nuju tsëhë cjuatsehen cojo sa xi tsëhë Nina cuma ngayun, sacuahatjin Nina, me xi cavaxijinjñi nuju ne, tuxa jercu xín me tsëhë yëjë ni cjuatsehen.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Tsëhë xi xcun xujun rë Nina ne, cuitjin camahindu cjua xi cachja Nina: “Meje rë xi naxunxun yojo nuju tsëhë cjuatsehen cojo sa xi tsahan cuma ngayun ta, ngahan ne, tuxa jercu xín ngahan tsëhë yëjë ni cjuatsehen.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ngayujun ni ne, tsëhë xi “Nahmi” nújun tsëhë me xi texta ni tsichuva cjuatacun rë xingu xingu tucu xcusun xi sahmi me ne, vëhë xi meje rë xi ndaja chjuhunrcun Nina nguyëjë rë xi nechuntuhun nguehe ngasunhndë vi.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Ha hyun xi Nina ne, cavaxëtje nuju me tsëhë ndiya xi hacuiin machjirëhë, ndiya xi caviyuju nuju xutachanga nuju. Hacuaha hyun xi hacuiin ngatsë rë ngu xcusun xi cuma cuetsun sacuaha plata cojo oro xi cuatjin casahmi Nina ta
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 ngatsë rë jni rë Cristu xi cavanga xi jercu machjirëhë, sacuahatjin machjirëhë jni rë cjuaveya rë ngu chu hnditsánga xi tsajin camahani mé má rë chu.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Cristu jan ne, casuaxa Nina me hisca chaja sa xi cuejña ngasunhndë, peru quihndë xi tijima chuva nixtin xi nechantahan ngasunhndë vi ne, casua Nina xi catimachaya naja tsëhë me cojo sa xi ndaja cuatjun.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ngatsë rë me vëhë ne, ngayun ne, camangutacun cojo Nina, me xi catsicuya Cristu cjuahñu tsëhë ngajñi rë yëjë nima hacuaha casahmi jyë casahmi hnga me Cristu. Vëhë xi mangutacun cojo Nina hacuaha vetuhun tacun me.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ngayujun ni ne, xi tivinuhyun cjuaquixi rë Nina ne, cuatjin canitsiuhun xahasen nuju cojo cjuatacun nuju, cojo sa xi nihmutacún cojo nguñaja ni cjuandaja yëjë sa me xi ladu rë Jesucristu. Ngajan xi meje rë xi hñu nihmutacún xingun cojo nguñaja xahasen nuju.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Ngayujun ni ne, hacuaha cavuya catsin nga ngayun, peru hacuiin tsëhë xuta xi hatuxa hme ta tsëhë ngu tjë xi cueyaain ta cjua rë Nina, cjua xi sua naja cjuahñu hacuaha tsajin nixtin cjuëya.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Xujun rë Nina ne, cuitjin chja:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Hane cjua vëhë ne, hacui cjuandajyihi xi casacu camachaya nuju.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.