Salmos 107

Maori Version (MAO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.