Provérbios 9

Maori Version (MAO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
1 A Sabedoria edificou a sua casa, lavrou as suas sete colunas.
2 Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
2 Carneou os seus animais, misturou o seu vinho e arrumou a sua mesa.
3 Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
3 Já deu ordens às suas criadas e, assim, convida desde as alturas da cidade:
4 Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de senso diz:
5 Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que misturei.
6 Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
6 Deixai os insensatos e vivei; andai pelo caminho do entendimento.
7 Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
7 O que repreende o escarnecedor traz afronta sobre si; e o que censura o perverso a si mesmo se injuria.
8 Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio ainda; ensina ao justo, e ele crescerá em prudência.
10 Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é prudência.
11 Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
12 Se és sábio, para ti mesmo o és; se és escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
13 A loucura é mulher apaixonada, é ignorante e não sabe coisa alguma.
14 Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
14 Assenta-se à porta de sua casa, nas alturas da cidade, toma uma cadeira,
15 Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
15 para dizer aos que passam e seguem direito o seu caminho:
16 Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de senso diz:
17 He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.
18 Eles, porém, não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.