Números 33
Maori Version (MAO) vs VC
1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
13 de onde foram para Alus.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
21 De Lebna a Ressa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
22 De Ressa a Ceelata.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
25 De lá a Macelot.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
26 Dali a Taat.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
27 De Taat a Taré.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
28 De Taré a Metca.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
29 De Metca a Hesmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
33 Dali a Jotebata.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
34 Dali a Abrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
35 De lá a Asiongaber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
43 De Funon foram a Obot.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.