Tiago 4

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Tikentzen n-el cyiiq'uen cyiiba bix nchi k'ojla? At k'oj cyxola tu'n tlaj cyexa cyajbila. Jtaj cynaabla aj il nk'ojl ti'j cynaabla ma tzaj tk'o'n Dios.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 N-oc cyk'a'bena tik'ch cye cyuyey, pero min ncnet cyu'na. Ncub cybyo'na xjal, bix nuk nchi jyona cyexa cyajbila, pero min ncnet cyu'na. Nchi'lec cyc'u'ja cyi' juntl, bix at nim k'oj cyxola. N-oc cyipena ti'j tu'n tcnet cyu'nxa, pero min txi' cykanena te Dios. Ju' tzunj, mintii' ma k'oj cyey tu'n.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Oj nchi na'na Dios, min txi' cykanena texin ti tten tu'n cyajbena texin. Nuk nchi k'umena texin ti cyaja. Ju' tzunj, mintii' ma k'oj cyey.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Oj cyaja nuk cyexa cyajbila bix yaa'nj te Dios, ju' key tisen jun xuuj at tchmil pero nxi' ttziyan juntl xinak. ¿Mimpa tz'el cyni'ya ti'j ka ma pon cyc'u'ja nuk ti'j tik'ch at twitz tx'otx', nchi k'ojl tzuna ti' Dios? Ju' tzunj, alcyej xjal taj tu'n t-xi' lpe ti'j tik'ch at twitz tx'otx', n-oc tk'on tiib te aj k'oj ti' Dios.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ¿Ti toc cyu'na? ¿Nukpa tajx nbyan tuj tyol Dios nim taj Dios tu'n kten nuk te texin? Min. E bint ko' tu'nxin te texin.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Bix at mas tipemal Dios twitzj tipemal knaabl aj il, bix taj Dios ko tzaj tonen. Ju' tzunj, tzin tkba'n tyol Dios cyjulu: “At tk'oj Dios cyi'j ke xjal nuk nbaj cyniman cyiib, pero kej xjal n-oc cyk'on cyiib te ch'in, tzin tk'o'n Dios t-xtalbil cye,” tz̈i tyol Dios.
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Ju' tzunj, mi'n chi nimana tajbil taaw il, sino cyk'onx cyiiba tjak' tcawbil Dios. Ka ma chi we'xixa twitz taaw il, q'ueleltzen lk'e cyi'ja.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Ka ma chi tzaj lk'ey ti' Dios, jax ctzaal lk'e cyuyey. Key ma chi binchan il, mi'n tz'ajbentl cyk'aba tu'n tbint mas ka' tu'n. Bix key at ca'ba twi' cyanem, mi'n che'x lpey ti'j tik'ch at twitz tx'otx'. Cytxjoma cyanema.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Tu'n t-xi' cyyeec'ana ka ma cyaj cyk'o'na ka', chi bisena bix chi ok'a. Tz'ocxit cytzebla te cyook'bila bix cytzalajebla te bisbajil.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Ka ma tz'oc cyk'on cyiiba te ch'in twitz Dios, ctzaaltzen tk'o'nxin cyey tu'n cyoca te nim.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Key ocslal, mi'n chi yolena ka' ti' juntl ocslal cyxola. Ka ma chi yolena ka' ti'j juntl ocslal, nchi k'ojl tzuna ti'j jtzin tkba'n ley, bix ju' tzunj tzin cykba'na at mas cynaabla twitz ley. Ka ma chi i'ya tibaj ley ju'wa, yaa'ntzen ete'y tjak' tley Dios, sino ma chi oca k'olte ley tisen Dios.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Pero junx K'olte ley at, bix jaxin kbalte ka ba'n bix ka ka' ma bint tu'n jun xjal. Yaa'n ejee'y chi kbalte alcye kej xjal chi cletel bix alcye kej xjal chi xe'l tuj k'ak', sino jaxin.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Ja'lewe at jun tumel cxe'l nkba'na cyej xjal cyxola min nchi ximan ti' Dios. Tzin cykba'n cyjulu: “Ja'lewe bix ka nchi'j ko xe'l tuj jun tnom. Ko temel jun jnabk'i tu'n kq'ueyen bix tu'n kcaman nim pwak,” tz̈ike.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Pero mintii' tumel cyuyey ti pjel tuj cychunk'lala nchi'j. Jkchunk'lal tisen ch'in muj tuj nuk jun rato n-el naj.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Mas ba'n tu'n cykbantiya cyjulu: “Ka ma tzaj tk'o'ntl Dios kchunk'lal, ckbincha'tzen jlu bix ka jaj lu,” tz̈i cybela.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Pero ja'lewe, min txi' cykba'na ju'wa, sino ncub cynic'u'na cychunk'lala bix min txi' cyxi'mana ti'j ka ma tzaj tk'o'n Dios cyk'ija. Pero yaa'n ba'n njaw cyniman cyiiba.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Ju' tzunj, n-el cyni'ya ti'j alcyej ba'n tu'n tbint cyu'na, bix ka min ma bint cyu'na, attzen cyila ti'j.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.