Romanos 5

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entonces, jiquen ko' twitz Dios tu'nj n-oc ke kc'u'j ti' Dios. At ttz̈yaltl eto' tuya Dios tu'nj e bint tu'n Kaaw Jesucristo.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Bix tu'nj e bint tu'n Kaaw, bix tej toc ke kc'u'j ti'j e bint tu'nxin, e k'oj t-xtalbil Dios ke tu'n koc jiquen twitz Dios. Bix nko tzalaj, cuma nko ayon la' alcyej k'ij oj kten tuya Dios tuya jun kchunk'lal tbanelxix.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Bix nko tzalaj yaa'n nuk o'cx tu'nj k'ij tzul, sino jax ju'x oj toc q'uixc'aj ki'j, cuma n-el kniy' ti'j oj tiy' q'uixc'aj kwitz, cbineltzen tu'n tiy'x ku'n.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Bix oj niy'x q'uixc'aj ku'n, cyjeltzen knaabl mas ba'n. Bix oj ncyaj knaabl mas ba'n, nko ayontzen ti'j o cyaj tkba'n Dios ke.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Bix mlay ko ayon nuk kajx, cuma jaxte cjapanel baj Dios ti' tyol. Ktzki'ntl te Dios mlay ko el t-xoo'n Dios tuj jk'ij tzul, cuma at tumel kuya ntzaj k'ak'en tc'u'jxin ki'j. O tzaj tk'o'nxin Espíritu Santo ke, bix nak'anan Espíritu tuj kanem tu'ntzen tel kniy' ti'j n-oc kak' te Dios.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Tzinen ta' n-oc kak' texin, cuma tej tpon tumel, e tzaj tk'o'nxin Cristo tu'n tcyim te kxel. Aj il ko' nejl, bix min-al jun clol ke tu'n kco'pj twitz kcastiwa tzul tk'o'n Dios.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Katzen at jun xjal ba'n tnaabl, pero amale ba'nt tnaabl, pero min-al jun xjal jac'a tak' tiib te t-xel tu'n tcyim. Jac'atzele at juun cyk'a' cyiib tu'n tcyim te t-xel jun xjal ba'n tnaabl, pero cykilcatle xjal jac'a jaw klee' ti'j. Pero min-al jun xjal cymel te t-xel jun xjal ka' tnaabl.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Pero yal te Dios, e tzaj tk'o'nxin Cristo twitz tx'otx' tu'n tcyim te kxel, amale aj ilet ko'. Ti'j tzunj lu e tyeec'anxin tk'ak'bil tc'u'jxin ki'j.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Cuma oc kak' texin tej eto'x tuj kil, q'ueleltzen kniy' ti'j oj kpon tuj k'ij te stisbil tzul, nimxsen c'onelxin ki'j tu'n Cristo tu'n ktzakpet ti'j kcastiwa binne tu'n Dios, cuma ja'lewe yaa'n aj il ko' twitz Dios, sino jiquen eto' twitzxin tu'nj e bint tu'n Cristo tej tel tz̈itj ttz̈q'uel Cristo tu'n kil.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Jnxi' nkba'na cuma e tzaj tk'o'n Dios tu'n kten tuj ttz̈yal tuyaxin tu'nj tcyimlen Tcwal te kxel tej lux ko'ke nko chi'lec ti'jxin, q'ueleltzen kniy' ti'j mi'ntzen jawtl tk'ojxin ki'j tuj jk'ij te stisbil tzul, cuma yaa'ntzen nko chi'lectl ti'jxin. Bix cuma onen Tcwalxin ki'j tej tcyim, mlaytzen cyaj tk'o'nxin tonbilxin ki'j ja'lewe, cuma i'tz tzunxin.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Pero yaa'n o'cx tu'n kclet twitz kcastiwa tu'n Dios, sino jax ju'x nko tzalaj ti'j Dios tu'nj e bint tu'n Kaaw Jesucristo tu'n twe' tk'oj Dios ki'j.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Ju'tzen tten, key hermano, tu'nj e bint tu'n jun xjal, ja Cristo, at kchunk'lal te junx maj. Pero tu'nj e bint tu'n juntl xjal tuj tneel, oc il twitz tx'otx', bix ju' tzunj cykil xjal oc tjak' tcawbil cyamecy. Tu'nj aj ilke, ete' xjal tjak' tcawbil cyamecy.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Yaa'n ete' xjal tjak' tcawbil cyamecy tu'nj min txi' cyniman ley. Ktzki'ntl jlu tu'nj ti e baj tej mitkna'x ttzaj tk'o'n Dios tley Moisés. Amale minttii' ley e k'oj cye xjal, pero at il cyxol xjal, cuma e cyim ke xjal. ¿E cyimpake tu'nj il e bint cyu'n? Min, cuma n-el kniy' ti'j ka mintii' ley, mintii' ba'n tel cyiiq'uen.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Pero e bi'n ku'n e cyim cykilca xjal e ten twitz tx'otx' tej mitkna'x tk'oj ley te Moisés. Amale mint el cyxoo'n jun ley e tak' Dios tisenj el t-xoo'n Adán, pero cykil e cyim. Ja tzunj lu nk'onte tumel e cyimke yaa'n tu'nj el cyxoo'n jun ley, sino tu'nj cyiy'jil Adán. J-il e bint tu'n Adán bi'x e tiik' cykil xjal. Jax ju'x j-e bint tu'n Jesucristo mas yaj jax bi'x e cyiik' ke xjal.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Pero j-o tzul kibaj tu'nj e bint tu'n Cristo yaa'n ju' tisenj ul kibaj tu'nj e bint tu'n Adán, cuma jco'pbilte ke ul tu'n Cristo mas tipemal twitzj cyamecy ul kibaj tu'n Adán. Amale oquet ke xjal tjak' tcawbil cyamecy tu'nj il e bint tu'n Adán, pero jxtalbil ntzaj tk'o'n Dios cye xjal tu'nj e bint tu'n Jesucristo, nbajtzen twi' cyamecy tu'n, cuma mas tipemal.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Jco'pbil ke e tzaj tk'o'n Dios, e cub tyeec'an mas tipemal twitzj il e bint tu'n Adán. Tu'nj nuk junx il e bint tu'n Adán, e tkba Dios cykilca xjal oc te ka' twitzxin. Pero amale atet nim il ja'lewe, jco'pbil e tzaj tk'o'n Dios at tipemal tu'n tnajset cykilca il, yaa'n nuk o'cx te Adán til.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Katzen nuk tu'n til jun xjal oca ke xjal tjak' tcawbil cyamecy, yajtzen tu'n Jesucristo chi eletz tzokpaj xjal tjak' tcawbil cyamecy, cuma mas jawnex tipemalxin, bix chi cawel tuyaxin te junx maj, ejee'j nchi ocslan ti'j jawnex t-xtalbil Dios, ejee'j jiquen ete' twitz Dios.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Ju' tzunj, ti'j nuk jun maj min e tniman Adán tley Dios, e tkba Dios il ti'j chi xe'l cykilca xjal tuj castiwa. Pero te Cristo, e tnima texin ja Dios tej t-xi' tkba'n Dios texin tu'n tcyimxin. Bix ti' tzunj ju'wa junx tnimbil Cristo, at tuj tk'ab Dios tu'n t-xi' tkba'n jiquen ke xjal twitzxin, bix tu'n ttzaj tk'o'nxin cychunk'lal te junx maj.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Tumel e'la e tkba Dios il ti'j chi xe'l xjal tuj castiwa, cuma tu'n til jun xjal oc ke xjal aj il. Jax tumelte oj tkbante Dios jiquen ete' xjal twitzxin, cuma tu'nj tnimbil jun xjal ja Cristo, jaxte e cyajtzen ke xjal jiquen twitzxin.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Yaltzen te tley Moisés, ¿tikentzen e tzaj tk'o'n Dios? E tzaj tk'o'n Dios tu'n tcub tyeec'anxin oj at tcawbilxin, masc'a n-el cyxoo'n xjal tcawbilxin. Pero amale masc'at e binchanx ke xjal il, pero t-xtalbil Dios mas tipemal twitzj il e bint cyu'n xjal.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Mas tipemal t-xtalbil Dios, tu'ntzen mi'n ko tentl tjak' tcawbil cyamecy, sino tu'ntzen ju' ko temel tjak' t-xtalbil Dios. O tkba Dios jiquen ko' twitzxin tu'nj e bint tu'n Kaaw Jesucristo. Ju' tzunj at kchunk'lal te junx maj mintii' tbajlel.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.