Romanos 1
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NTLH
1 Key ocslal tuj Roma,
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Jtyol Dios tzin nkba'na ti'j colbil ke jaxj e cyaj tk'o'n Dios cye kbalte tyol Dios nejl. Tz'i'ben cyu'n tuj tyol Dios jawnex.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Jba'n tyol Dios lu nyolen ti'j Tcwal Dios. Oc Tcwal Dios te xjal, bix tej titz'jxin, ocxin te tiy'jil David. Jatzen xjalja Kaaw Jesucristo.
3 — ausente —
4 Pero amale oquet-xin te xjal, pero Tcwal Dios texin. Jatztzen e chic'ajaxen tuya nim tipemal tej tjatz itz'jxin tuj cyamecy juntl maj.
4 — ausente —
5 Ja tzunxin e tzaj k'onte waak'ena te weya tu'n woca te t-xelxin. Nchin k'umena tyol Dios tuj cykilca tnom tu'ntzen t-xi' cyniman xjal Dios tu'nj n-oc ke cyc'u'j ti' Cristo.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Bix cyxoltzen cykilca tnom cyuyax xsuna ejee'y te Roma. Cyuyaxa o chi oca te t-xjal Jesucristo.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Tetzen cyey, ejee'y ocslal te tnom Roma, nxa' ntz'i'bena ja wu'ja lu. N-oc cyak'a te Dios. Tu'nxit t-xtalbil Kman Dios bix Kaaw Jesucristo tzaaj cyibaja, bix tzajxit cyk'o'nxin te cyey tu'n cytena tuj ttz̈yal.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Tneelxix, cxe'l nkba'na cyey nchin k'ona chjonte te Dios nuk tu'n Jesucristo cyi'ja cykilcakey. Tuj cykilca twitz tx'otx' ma tz'abij cyiw ete'y tuj cyocslabla.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Tuya cykil nc'u'ja nchin ajbena te Dios tu'nj nchin k'umena jba'n tpocbal Tcwalxin. Bix ttzki'n Dios min chin we'ya nkaniya onbil cyey te Dios.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Jaca k'ij nchin kanena texin tu'n ttzaj tk'o'nxin amle'n weya tu'n npona cyxola. Kape ch'ix tpon tumel tu'n tk'ontexin amle'n wi'ja tu'n npona cyuyey.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Wajxsen chin pon cyuyey, tu'ntzen tcyaj nkba'na cyey ti ma tkba Dios weya, tu'ntzen cycywixa mas tuj cyocslabla.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Pero yaa'n nuk ejee'y chi cywixela mas tuj cyocslabla, sino jax ju'x weya ctzaal cynimsa'na nc'u'ja oj npona cyxola. Oj toc ncye'yena ka cyiw ete'y tuj cyocslabla ti' Cristo, jatzen cyiwsabl nc'u'ja, tisenxj oj toc cycye'yena inayena cyiw ntiiniya tuj wocslabla, jax ju'x cyey ccywixel cyc'u'ja.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Key hermano, waja cybiy ch'ima maj e cub wu'na tu'n npona cyxola maa tuj Roma. Pero hasta ja'lewe mix nchin poniya. E wajbe'ya tu'n npona tu'n nk'umena tyol Dios cyey, tu'ntzen tajben cyey, tisen o bint wu'na cyxol niy'tl ocslal yaa'n judío.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 O tzaj tkba'n Dios weya tu'n t-xi' nkba'na te cykilca xjal j-o tzaj tkba'n weya. Il ti'j cxe'l nkba'na cyej xjal griego bix cyej xjal yaa'n griego, bix cyej xjal nmak xjal, bix cyej xjal ajnintzxse.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Ju' tzunj nim nganiya tu'n t-xi' nkba'na ba'n tpocbal Cristo te cyey aj Roma, tisen o bint wu'na cye niy'tl xjal.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Weya mintii' nch'ixewa tu'n t-xi' nkba'na tpocbal Cristo, cuma tzin tyeec'an jaja tipemal Dios. Te cyekej tzin cyocsla'n, ejee'tzen chi cletel. Seyle judíoke oc cybi'n jtpocbal ja yol lu nejl, bix seyle yaa'n aj judíoke, pero ja yol lu at tajbel tu'n cyclet.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Najben tpocbal Cristo, cuma tzin tkba'n ti tten tu'n cyoc xjal jiquen twitz Dios. O'cx oj toc ke tc'u'j jun xjal ti' Cristo, jiquentzen ta' twitz Dios. Tzin tkba'n tyol Dios cyjulu: “Jiquen ta' jun xjal twitz Dios nuk o'cx tu'nj n-oc ke tc'u'j ti' Dios,” tz̈i tyol Dios.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Yaltzen cyej xjal min tz'oc cybi'n bix nuk jaj ka' nbint cyu'n, n-el kniy' ti'j ctzaal castiwa tu'n Dios tuj cya'j cyibaj. Tu'nj ka' nbint cyu'n, ya mintl nche'x lpe ti' Dios jaxxix.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Yaa'n tu'nj min tz'el cyniy' ti'j, cuma o txi' tyeec'an Dios cye ti tten.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Telniy' ti tten Dios, cuma jatxe tej tbaj tbincha'nxin twitz tx'otx' jatzen tyeec'antexin nimxsen tipemalxin. Amale yaa'nt chic'ajxin, n-el cyniy' xjal ti'j at-xin. Oj n-oc cycye'yen cykilca o bint tu'nxin, n-eltzen cyniy' ti'j at Dios, bix at tipemalxin te junx maj. Ju' tzunj mlay chi ak'tl xjal oj ttzaj tk'o'nxin cycastiwa tu'nj el cyiiq'uen jaxin.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Amale ot tz'el cyniy' ti'j at Dios, pero min o jaw cynimsa'n tbixin. Min o txi' cyk'o'n chjonte texin, sino o cyocsla juntl xnak'tzbil yaa'n jaxxix ti'j ti tten tbinlen twitz tx'otx'. Tu'nj o che'x lpeke ti'j yol te tzpetsalcye, bi'x o cyaj ttzpetke tu'n.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 O chi kban ka n-el cyniy' ti'j, pero min o tz'el cyniy' ti'j.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Min o jaw cynimsa'n tbi Jdios mintii' tbajlel, sino nuk o'cx cye xjal o jaw cynimsa'n cyechel xjal bix cyechel ch'it bix cyechel lbaj bix cyechel mastl alimaj. O jaw cynimsa'n ke xjal kej lu, pero cyimneke.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 O cyaj cycolen Dios. Nuk ka' o cyajbe tu'n tbint cyu'n. Ju' tzunj o chi cyaj tcye'yen Dios tu'nx cyxi' lpe ti'j ka' cyajbil. Bix tuj ch'ixbajilxse o chi pone baj tu'nj ka' o bint cyu'n tuya cyxumlal.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Min o che'x lpeke ti' tyol Dios jaxxix, sino o che'x lpeke nuk ti'j ẍtak'bil yol. Min o jaw cynimsa'n xjal tbi jxin Dios binchal cykilca, sino nuk o'cx cye xjal o jaw cynimsa'n kej tbinchbil Dios. Pero ja Dios tu'n tnimj te junx maj. Ju'xit tzuna.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Cuma nuk ejee'j tbinchbil Dios o jaw cynimsa'n, ju' tzunj o chi cyaj tcye'yen Dios tu'n cyxi' lpe ti'j cyajbil te ch'ixbajil. Tisen tzunkej xuuj, yaa'ntl nuk cye xinak o chi ajbe'nake tisenx tten achbil, sino bix o chi jaw meltz'aj xuuj cyuya xuuj.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Jax ju'x ke xinak, o cyaj cyk'o'n cyachbil cyuya xuuj, tu'ntzen cyjaw meltz'aj xinak cyuya xinak tuya nim cyachbil cyi'j. Nimxsen ch'ixbajil oj cyjaw maje xinak cyuya xinak. Cuma o cyaj cyk'o'n Dios, ccyiik'eltzen cycastiwa.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Kej o tz'el cyiiq'uen Dios, tuj cywitz yaa'n il ti'j tu'n tel cyniy' ti' Dios. Ju' tzunj o chi cyaj tcye'yen Dios tu'n t-xi' cyii'n cyex cyajbil yaa'n ba'n, tu'ntzen tbint cyu'n cykilca yaa'n tuj tumel.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Nuk o'cx jyaa'n ba'n tuj twitz Dios nbint cyu'n. Nuk lepchke ti' cykil ka'. Nuk n-el cyc'u'j ti'j cye juntl. Nuk nchi yasen cyi' xjal. Nuk nchi'l cyc'u'j cyi' cabtl. Byol xjalke. Aj k'ojke. Sbul xjalke. Iic'bel xjalke. Nuk nchi yolen ka' ti' cabtl.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Nuk nchi k'umen cypaltel xjal cye cabtl. Iic'bel Dioske. Nchi jaw cyakbil cyxol xjal. Mintii' onbil cyaj. Nuk nbaj cyniman cyiib. Nuk nchi ximan ti' jun ka' tu'n tbint cyu'n. Min cybi tcawbil cyman.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Min tz'el cyniy' ti'j ba'n tuya ka'. Min nbint cyu'n alcyej nxi' cyk'umen. Min tz'oc cyak' ke te cyja cye. Ka at jun k'oj, cycy'i tu'n tbaj tilel. Mintii' tk'ak'bil cyc'u'j cyi' cabtl.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Tzin tkba'n tyol Dios cykil kej xjal nchi binchan kej ka' lu, ccyiik'eltzen cycastiwa, jaj tu'n cycyim. Amale n-elet cyniy' ti'j chi cymel tu'nj ka' nbint cyu'n, pero min chi we' tu'n tbint mas il cyu'n. Bix yaa'n o'cx nbint il cyu'n, sino nchi jaw tzalaj oj nbint il cyu'n cabtl.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.