Romanos 14
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NTLH
1 At juun ocslal tuj cywitz at il ti'j tu'n cyniman nim ley tu'n cyel ba'n twitz Dios. Ncub cyk'o'n pablte cywa cychi' cyc'a', bix nchi niman k'ij te nimbil, amale yaa'ntl il cyi'j lu tuj twitz Dios. Cyiik'emke cyxola kej ocslal lu mina'x tel cyniy' ti'j, pero yaa'n te cyiilbila ti'j cynaabl k'i'n cyu'n ju'wa.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ja tzunkej ocslal n-el cyniy' ti'j, cytzki'n ba'n tu'n t-xi' cyniy'be'n cykilca wikan chi'pj. Pero kej ocslal min tz'el cyniy' ti'j tzin cykba'n ka'x tej lu, bix ju' tzunj jac'a nuk itzaaj jac'a txi' ku'n.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Jatzen ke cyey n-el cyniy' ti'j ba'n tu'n t-xi' cyniy'be'na cykilca wikan waabj, mi'n tz'el cyiiq'uena kej ncub cybisen yaa'n ba'n tu'n t-xi' cyu'n. Bix jatzen ke cyey ncub cybisena ka' tu'n t-xi' cyniy'be'na cykilca kej lu, mi'n chi yolena cyi'kej nxi' cyu'n, cuma o tiik' te Dios ejee' te t-xjal.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ¿Ejee'pa tzuna at cyoclen tu'n cykbantey ka ma tz'el jun ocslal ba'n twitz Dios bix ka min? Min, cuma j-ocslal lu te Dios, bix nuk ja te Dios kbalte ka ma tz'el ba'n bix ka min. Pero mi'n chi labta cyibaj cyuyey, cuma chi elelcye ba'n, cuma te te Dios taak'en tu'n cyel ba'n, bix cbinel taak'enxin tu'nxin.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Kej ocslal min tz'el cyniy' ti'j tzin cykba'n at k'ij mas jawnex te nimbil twitz Dios. At juuntl ocslal tzin cykba'n cykil k'ij juniy' ta' twitz Dios. Cyi'j tzunj lu, mi'n tz'oc cybi'na ka at xjal cyaj baj cyninc'u'n alcye ba'n te cyey, sino ejee' cyey kbalte ka cyaja cynimana jun k'ij bix ka min.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Kej ocslal tzin cyniman kej k'ij mas jawnex tuj cywitz, nbinttzen cyu'n tu'ntzen cyniman twitz Kaaw. Jax ju'x kej ocslal min cyniman jun k'ij, jax nbint cyu'n tu'n cyniman twitz Kaaw. Jax ju'x kej ocslal nchi chyon chi'pj, pero yaa'n tu'n n-el cyiiq'uen Kaaw, sino cuma ba'n tuj twitz Kaaw tuj cywitz. Tuj cywitz ja Dios nk'onte. Ju'tzen nxa' cyk'o'n chjonte te Dios. Bix kej ocslal min txi' cychyo'n chi'pj, jax ju'xe cyaj cyniman Kaaw, bix jax nxi' cyk'o'n chjonte te Dios ti'j ntzaj k'o'n cye.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Cykilca ko' at tzalu tu'n kajben te Kaaw. Yaa'n eto' tzalu te kajbelel kwitzx. Kchunk'lal yaa'n te kex, bix hasta tuyax kcyamecy yaa'n te kex.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Tuj cykilca, kchunk'lal-le, kcyamecyle, te texin. Ka i'tzx ko' bix ka cyimnen ko', tuj tcwent-xin eto'.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Nuk tu'n tocxxin te Kaaw cykilca ko', i'tzle, cyimnele, e cyimxin bix e jatz itz'jxin juntl maj tuj cyamecy.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ju' tzunj, ¿tumelpa oj nuk nchi txololona ti'j ti nbint cyu'n ke cyuyey? ¿Bix tumelpa oj n-el cyiiq'uena kej ocslal min tz'el cyniy' ti'j? Min, cuma cykilca ko' ko pomel baj twitz Cristo tu'ntzen toc tcye'yenxin ejoo' ka ba'n e bint ku'n bix ka ka'.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Jaxte cykilca ko' ko oquel tuj xkela, cuma tzin tkba'n Dios tuj tyol cyjulu: “Jaxte inayena Dios i'tz, bix jaxte cykil xjal il ti'j chi oquel nwitza bix chi cwel maje nwitza, bix cykba' weya cyjulu: ‘Jay Dios,’ tz̈i cybel xjal weya,” tz̈i Dios tuj tyol Dios.
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ju' tzunj, q'uelel kniy' ti'j te te Dios kk'a' kcwent ti'j kchunk'lal, yaa'n cye ocslal.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ju' tzunj, mi'n tz'oc kcye'yentl cyi' cabtl ocslal la' ka nbint ba'n cyu'n tuj twitz Dios, sino ejoo'j n-el kniy' ti'j c'oquel tilel ku'n tu'n mi'n bint ku'n j-il n-e'la tuj cywitzj ocslal min tz'el cyniy' ti'j, tu'ntzen mi'n che'x tuj il.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ntzki'na mintii' chi'pj ka' tu'n t-xi' chyet, bix ti'j tzunj lu junx ta' nyola tuya tyol Kaaw Jesús. Pero ka at jun ocslal nk'umente at jun wik chi'pj yaa'n ba'n tu'n t-xi' chyet, bix ma txi' tchyo'n, nbinttzen til tu'n.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Ka ma txi' cychyo'na jchi'pj mixbe t-xi' chyet tuj twitz juntl ocslal, bix nbinttzen il tu'n tu'nj nbint cyu'na, ntyeec'antzen min tz'oc tak' j-ocslala cyey. Mi'n txi' cytzpetsa'na j-ocslal tu'n tlaj cychi'y tu'n t-xi' tuj il tu'nj cychi'y nxi' cyu'na, cuma e cyim te Cristo te te.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Amale n-elet kniy' ti'j cykilca wik chi'pj ba'n, mi'n txi' cychyo'na cywitzj ocslal min tz'el cyniy' ti'j, cuma ka ma bint il tu'n jun ocslal tu'nj nbint cyu'na, ckbajeltzen ka' e bint cyu'na.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Mi'n txi' cychyo'na jka' tuj cywitz kej ocslal min tz'el cyniy' ti'j, cuma tuj tcawbil Dios yaa'n ja te chi'pj bix c'a'bj il ti'j, sino ja te il ti'j, jaj tu'n t-xi' kii'n kchunk'lal jiquenxix, bix tu'n kten tuj ttz̈yal, bix tu'n at tzalajebl ke tzin tk'o'n Espíritu Santo.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Katzen ju' nbint ku'n, nko ajbentzen te Cristo, bix ctzalajtzen Dios ki'j, bix ko elel ba'n tuj cywitz xjal.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Ju' tzunj, c'oquel kipen ti'j tu'n junx ko e'la kxol tuj ttz̈yal bix tu'n t-xi' knimsa'n cyanem ke kuya ocslal.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Mi'n cub cyxitena jtaak'en Dios tuj cyanem ocslal tu'nj nxi' cyu'na. Jaxte mintii'te waabj xjan t-xi' kwaa'n ja'lewe, pero ka at juun ocslal chi cwel tzpet tu'nj nxi' cyu'na, mi'ntzen txi' cywaa'na cywitz.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Mas ba'n tu'n mi'n txi' cychyo'na chi'pj, bix mas ba'n tu'n mi'n txi' cyc'a'na vino, bix mas ba'n tu'n mi'n txi' cywaa'na alcye juntl wik waabj, twitzj tu'n t-xi' jun ocslal tuj il tu'nj cyway.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ja tzunkey n-el cyniy' ti'j cykilca ba'n tu'n t-xi' cyu'na, mi'n chi cub tena tx'olbalte cywitz xjal ti' cyway, cuma nuk cyex cyey tuya Dios. Jnbint cyu'na, ka yaa'n jun il tuj cywitza, tuj tzalajebl chi temeley.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Pero ka tuj cywitza xjan jnxi' cyu'na tuj twitz Dios, iltzen, cuma nchi binchana jtzin tkba'n cyc'u'ja ka' tu'n t-xi' cyu'na. Ka tzin tkba'n cynaabla tu'n mi'n bint jun cyu'na, pero nbint, bix jatzen ilj.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.