Mateus 5

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tejtzen toc tcye'yen Jesús nim xjal oc lpe ti'jxin, e jaxxin twi' jun witz. Tej tcub kexin, e pon lk'e ke t-xnak'atzxin ti'jxin.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Bix ak'xin yolel cyuyaxin. E xi' t-xnak'tza'nxin cye t-xnak'atzxin cyjulu:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 —At t-xtalbil Dios cyibaj kej xjal n-el cyniy' ti'j mintii' cyipemal tu'n cyclet cyu'nx, cuma ck'ojel cye tu'n cyocx tuj cya'j.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 At t-xtalbil Dios cyibaj kej xjal nchi bisen ti'j cyil, cuma ccywixel cyc'u'j.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 At t-xtalbil Dios cyibaj kej xjal min jaw cyniman cyiib, cuma ck'ojel twitz tx'otx' te cykab.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 At t-xtalbil Dios cyibaj kej xjal nimxsen cyaj tu'n cyoc jiquenxix twitz Dios, cuma ctzaal tk'o'n Dios cyajbil.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 At t-xtalbil Dios cyibaj kej xjal n-oc cyk'o'n lastim cye cabtl xjal, cuma c'oquel tk'o'n Dios lastim cye.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 At t-xtalbil Dios cyibaj kej xjal sakxix tuj cyanem, cuma c'oquel cycye'yen Dios.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 At t-xtalbil Dios cyibaj kej xjal n-oc cyipen tu'n twe' k'oj cyxol xjal bix tu'n cyten xjal tuj ttz̈yal cyuya juntl, cuma c'oquel k'o'n cybi tcwal Dios.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 At t-xtalbil Dios cyibaj kej xjal nchi baj yaset cyu'n xjal nuk tu'nj jiquen ete' twitz Dios, cuma ck'ojel cye tu'n cyocx tuj cya'j.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 At t-xtalbil Dios cyibaja oj nchi xmucchan xjal cyi'ja bix oj nchi oc yaseta cyu'n bix oj nchi yolen xjal ka' cyi'ja tuya xtz'imj yol nuk wi'ja.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Chi tzalaja, cuma ctzaal k'o'n cyey nim cycotza tuj cya'j, bix cuma juniy' cytena cyuya ke tyolel Dios te ootxa. Oc cyyasen xjal ejee' nuk ti'j tyol Dios—tz̈i Jesús cye t-xnak'atz.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Bix e xi' tkba'ntlxin cyexin:
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Ejee'y tisen spi'yen cye xjal. Bix chic'aj cynaabla tisen jun tnom tcub twi' jun witz. Yaa'n ba'n tu'n tcub cyewena cynaabla cywitz xjal.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Oj toc t-xket cantil tu'n jun xjal, yaa'n tu'n tocx ewet tjak' jun alma, sino cwel tk'o'n twi' mes, tu'ntzen tk'onte spi'yen cye kej xjal at tuj jaa'.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Jax ju'x cyey, cyii'nxa cychunk'lala cywitz xjal tuj tumel, tu'ntzen tchic'ajax cybinchbena ba'n, tu'ntzen tjaw cynimsa'n xjal Cymana Dios at tuj cya'j.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Mi'n cub cybisena ka ma chin ula tu'n tel wii'na tajwalel tley Moisés bix ti'j j-e cub cytz'i'ben tyolel Dios. Min in ula tu'n nk'ojla ti'j, sino tu'n tjapan baj wu'na.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Jaxxix cxe'l nkba'na cyey, cbinel cykilcaj e cub tz'i'bet tuj tyol Dios. Mlay xitj twitz cya'j bix twitz tx'otx' hasta ojxe tbint cykilcaj yol e cub tz'i'bet tuj tyol Dios.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Ju' tzunj, alcyej xjal ma tziy' tibaj jun ley tuj tyol Dios, amale ch'int jun mandamyent, bix ma txi' t-xnak'tza'n cye cabtl tu'n cyiy' tibaj ley, c'oqueltzen te ch'in cyxol t-xjal Dios. Pero alcyej xjal nbint tyol Dios tu'n, bix ma txi' t-xnak'tza'n cye cabtl tu'n cyniman tyol Dios, jatzen xjala c'oquel tk'o'n Dios jawnex cyxol t-xjal Dios tuj cya'j.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Jaxxix cxe'l nkba'na cyey, ka min ma chi oca mas jiquen twitz Dios cywitz ke tx'olbal ley bix kej xjal cyiwxix tuj ley, ejee'j aj fariseo, mlay chi ocxa tuj tcawbil Dios tuj cya'j.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 O cybiy nejl e cykba kej xjal crinsipal: “Mi'n cub cybyo'na xjal. Alcye jun xjal ma byon, cwel castiwa tibaj cyu'n juez,” tz̈ike. Pero o'cx jlu e cykba.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Pero jatzen weya, cxe'l nkba'na cyey, alcye jun xjal ma tzaj tk'oj ti'j juntl xjal, cwel castiwa tibaj tu'n Dios. Tzin cykba'n cyxnak'tzala alcye jun xjal ma tz'oc t-xmuccha'n juntl xjal, c'oqueltzen cywitz juez mas jawnex. Pero jatzen weya, cxe'l nkba'na cyey, alcye jun xjal ma tz'oc t-xmuccha'n juntl xjal, cxe'ltzen tuj k'ak'.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Ju' tzunj, oj t-xi'y k'ol te toybila twi' altar tuj tja Dios, pero q'uiyel tuj tc'u'ja ka at jun tila tuj twitz juntl xjal,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 cyjel tk'o'na toybila twi' altar, bix cutxey tuyaj xjal tu'n tbint ttena tuya. Ojtzen tcuba tuj ttz̈yal tuya, ba'ntzen tu'n t-xi' tk'o'na toybila.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Ka at jun tc'asbena te jun xjal, bix taj xjal txi' tii'n jay twitz juez, cxe'l naja yolel tuyaj xjal, tu'ntzen tbint ttena tuya te mitkna'x tpon k'i'na twitz juez tu'n, cuma ka ma cub tz'aka tuj tila twitz juez, cxe'l k'i'na cyu'n ke policía tuj tzee'.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Jaxxix cxe'l nkba'na cyey, mlayx tz'etza tuj tzee' ojxe tchjet cykilca tc'asbena.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 O cybiy nejl e cykba nejenel cye xjal: “Mi'n chi jyona juntl xuuj te pajbaj.” Pero o'cx jlu e cykba.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Pero jatzen weya, cxe'l nkba'na cyey, alcye jun xjal ma txi' cye'yente juntl xuuj bix taj tu'n toc ipan ti'j, ya ma tbincha aj pajlel tuya tuj tanem.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Ju' tzunj, ka ma cub tz'aka tuj il tu'n tlaj tbak' twitza tuj tmank'aba, k'imatza bix xomaxa, cuma mas ba'n tu'n tetz jun tbak' twitza twitzj tu'n t-xi' xe't cykilca t-xumlala tuj k'ak'.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Bix ka ma cub tz'aka tuj il tu'n tlaj tmank'aba, tx'omela bix xomaxa, cuma mas ba'n tu'n tel tx'omet jun tk'aba twitzj tu'n t-xi' xe't cykilca t-xumlala tuj k'ak'.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Nejl, e cykba nejenel cye xjal: “Alcye jun xjal taj tu'n tcub tpa'n tiib tuya t-xu'l, ba'n tu'n tex tlojo'n nuk tu'nj cxe'l tk'o'n te xuuj jun tu'l tyol xinak otk chi pax.”
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pero jatzen weya, cxe'l nkba'na cyey, jaca juun xjal ma cub tpa'n tiib ti'j t-xu'l, ka min e tbincha t-xu'l pajlel, nbinchantzen jun ka' ti'j, cuma cwel maje t-xu'l tuya juntl xjal, bix c'oquel te aj paj. Bix c'oquel aj paj alcye jun xjal ma cub maje tuyaj xuuj aj paj.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Jax o cybiy e cykba ke crinsipal xjal nejl: “Oj nxi' cyk'o'na cyyola te Dios tuya jun jurament tu'n tbint jun ak'untl twitz, ka'xsen ka min ma japan baj cyyola. Il ti'j tu'n tjapan baj cyyola oj t-xi' cykba'na ‘tzkinn Dios,’” tz̈ike. Pero o'cx jlu e cykba.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Pero jatzen weya, cxe'l nkba'na cyey, mi'n txi' cykba'na “tzkinn Dios” tu'n tcywix cyyola. Tuj cywitz nejenel cye xjal, at mas tipemal jyol “tzkinn Dios” twitzj jyol “tstiwa cya'j wi'ja”
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 bix twitzj yol “tstiwa twitz tx'otx' wi'ja” bix ja yol “tstiwa Jerusalén wi'ja.” Pero yaa'n il ti'j lu, cuma tuj cya'j ncawen Dios, bix najben twitz tx'otx' tu'n tcub tk'o'n Dios tken, bix Jerusalén jtnom jaa' ccawel Dios tisen rey.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Bix mi'n txi' cykba'na tu'n tel tx'omet cywi'ya ka min ma chi japan baja ti' cyyola, cuma o'cx te Dios ncawen tibaj cywi'y. C'oquel cyc'u'ja ti'j mlay bint cyu'na tu'n toc ttzmal cywi'y sak bix ka k'ek.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ju' tzunj, mi'n txi' cykba'na jun yol te jurament tu'n tcywix cyyola. Nuk o'cx tu'n cyyolena tuya jun yol jaxxix. Ka ma tz'oc cyk'o'na juntl yol tibaj, ka' tzunj lu.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 O cybiy e cykba kej xjal crinsipal nejl: “Ka ma txi' tbak' twitza bix ka twitz tey tuj il tu'n juntl xjal, ba'n tu'n tjyona tcastiwa twitz ley, tu'ntzen t-xela junx.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Pero jatzen weya, cxe'l nkba'na cyey, mi'n chi k'ojla cyi'j xjal nchi binchan ka' cyi'ja. Ka ma txi' ttz'ajen jun xjal tk'o'txa tuj tmank'aba, k'onxa juntl plaj tu'ntzen t-xi' ttz'ajen.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Ka taj jun xjal txi' tii'n jay twitz juez tu'n tel k'i'n tcamisa, k'onxtla tcapẍeyena te.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Ka ma tz'oc tfwersen jun xjal jay tu'n t-xi' tii'na tiketz jun ajlabl, k'onx tiiba te tu'n t-xi' tii'na juntl ajlabl mastl.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Ka at jun xjal ma tkane jun tiixja tey, k'onxa te. Bix ka at jun xjal ma tkane pwak tey te tc'asben, mi'n cub t-xq'ueyena.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 O cybiy e cykba kej xjal crinsipal nejl: “C'oquel cyak' cyuyey cyey, bix q'uelel cyiiq'uena cyaj k'oja cyi'ja.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Pero jatzen weya, cxe'l nkba'na cyey, il ti'j c'oquel cyak' cyey kej xjal nchi k'ojl cyi'ja, bix chi na'na Dios cyi'kej nchi yasen cyi'ja,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 tu'ntzen tchic'ajax ka tcwal Cymana tuj cya'j ejee'y. Tu'nxin njawelen k'ij cyibaj kej xjal yaa'n ba'n bix kej xjal ba'n, bix ntzaj tk'o'nxin jbal cyibaj kej xjal jiquen bix kej xjal yaa'n jiquen.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Ka ma tz'oc cyak' cyey nuk ejee'j xjal n-oc cyak'a cye, ¿alcyetzen cycotza ctzaal k'o'n cyey? Jax ju'x kej chmol chojentj alak' n-oc cyak' cyuya cye.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Bix ka ma txi' cyk'olbe'na nuk ejee'j cyuyey, ¿alcyetzen nchi binchana mas cywitz mastl xjal? ¿Yaa'mpatzen tzin cybincha'n kej xjal yaa'n ttanem Dios ju'wa?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Ju' tzunj, chi ocxa tz'aklxix, tisen te Cymana tuj cya'j tz'aklxixte—tz̈i Jesús.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.