Mateus 23

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bix e xi' tkba'n Jesús cye tnimal xjal bix cye t-xnak'atzxin:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 —Ke tx'olbal ley bix ke fariseo, cye cyaak'en tu'n cyk'onte xnak'tzbil ti'j tley Moisés.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Ju' tzunj, cykilcaj ntzaj cykba'n tu'n tbint cyu'na, cynimanx bix cybinchanx. Pero mi'n cybinchay tisenj cye tzin cybincha'n, cuma min nbint cyu'n tisenj tzin cykba'n.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Nimxsen ley cyiw nbint cyu'n tu'n tjaw cyiken xjal, pero mintii' nbint cyu'n tu'n t-xi' cyonen ke xjal tu'n tbint ley cyu'n.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Cykilcaj nbint cyu'nxin, nuk o'cx tu'n toc cycye'yen xjal. Ncub cytz'i'benxin tyol Dios twitz jun piẍ tz'u'n bix n-oc cyẍpo'nxin ti' twi' cywitz bix ti' cyk'ab, tu'ntzen toc cycye'yen xjal cynimbil ti' ley. Bix n-oc cyk'o'nxin punc ttxa'n cyxbalenxin tu'n tchic'ajax ka jiquenkexin tuj ley.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Bix cyajxin tu'n cycub kexin tuj tneel k'ukbil tuj nin waabj. Oj cyponxin tuj camon jaa', nuk jaj k'ukbil mas jawnex nche'xxin jyolte.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ju'x oj nche'xxin tuj plaza, cyajxin oj cyoc k'olben ke xjal cyexin tuya nim nimbil, bix tu'n toc cyk'o'n xjal cybixin Xnak'tzal.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Pero cyey, mi'n tz'oc cyk'o'na cyiiba tu'n toc cyk'o'n xjal cybiy Xnak'tzal, cuma junx Xnak'tzal cyey at, jaj Scy'o'n tu'n Dios, bix cykilcakey cyitz'en cyiiba tjak' tcawbilxin.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Bix mi'n tz'oc cyk'o'na tbi jun xjal te cymana tzalu twitz tx'otx', cuma junx Cymana at tuj cya'j.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Bix mi'n tz'oc cyk'o'na cyiiba tu'n toc cyk'o'n xjal cybiy tneel te cye, cuma junx nejenel cyey at, jaj Cristo.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Kej xjal n-oc cyk'on cyiib ti'j tu'n cyajben cye niy'tl, ejee'tzen mas jawnex cyxola.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Alj xjal njaw tniman tiib, c'oquel te ch'in. Bix alj xjal n-oc tk'on tiib te ch'in, ck'ojel te tu'n toc te nim.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Yaltzen cyey tx'olbal ley bix aj fariseo, ¡ay xsunkey! Xmeletz'key. Tzin cylomo'na tlemel jaa' cywitz xjal cyaj tu'n cyocx tuj tcawbil Dios. Cycy'iy tu'n cyocxa, pero amale cyajat niy'tl xjal tu'n cyocx, pero n-oc cyipena ti'j tu'n mi'n chi ocx.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 ¡Ay xsunkey tx'olbal ley bix fariseo! Xmeletz'key, cuma nchi kanena nim chojbil jaa' cye viuda, tu'ntzen ka min xchjet cyu'n viuda, n-eltzen cyii'ntla cyjaxuj, tzinxsen chi na'na Dios nim tyem cywitz xjal nuk tu'n tcub naj cybinchbena cywitz xjal. Ju' tzunj, mas cycastiwiya cwel cyibaja cywitzj cwel cyibaj niy'tl xjal.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 ¡Ay xsunkey tx'olbal ley bix fariseo! Xmeletz'key, cuma nbaj cybetena mar bix twitz tx'otx' cyxol jun wikxitl xjal tu'n tocx jun xjal tuj cyxnak'tzbila, bix oj tocx xjal tuj cyxnak'tzbila, mas aj il n-oca cywitza, bix mas nxi' tuj il cyu'na tu'n t-xi' tuj k'ak'.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ¡Ay xsunkey k'ol tumel cye xjal pero tisen mos̈key! Tzin cykba'na ka yaa'n nimxix tajben nin tja Dios te jurament tu'n tcywix tyol jun xjal. Pero ka ma tzaj k'o'n tipemal tyol jun xjal tu'n oro tuj tja Dios te jurament, iltzen ti'j tu'n tjapan baj ti' tyol, tz̈ikey.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 ¡Mintii' cynaabla, bix mos̈key! ¿Alcye mas xjan? ¿Japa oro, bix ka nintzaj tja Dios jaa' ta' Dios? Mas il ti'j Dios, bix xjan oro nuk o'cx cuma tocx tuj tja Dios.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Jax ju'x tzin cykba'na ka yaa'n nimxix tajben altar te yol te jurament tu'n tcywix tyol jun xjal. Mas tipemal oybil tibaj altar tu'n tcywix tyol, bix ju' tzunj, ka ma tzaj k'o'n tipemal tyol jun xjal tu'nj oybil te jurament, iltzen ti'j tu'n tjapan baj ti' tyol, tz̈ikey.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 ¡Mos̈key! ¿Alcye mas il ti'j? ¿Japa altar te Dios, bix ka oybil tibaj altar oyet te Dios? Mas il ti'j Dios, bix xjan altar nuk o'cx cuma tocx tuj tja Dios.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ju' tzunj, yaa'n il ti'j ka ma cywix tyol jun xjal tu'nj altar te Dios te jurament bix ka tu'nj oybil, cuma tu'n Dios te altar tzin tk'o'n tipemal tyol.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Bix ka ma cywix tyol jun xjal tu'n tja Dios te jurament, tu'n Dios tuj tja Dios tzin tk'o'n tipemal tyol.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Bix ka ma cywix tyol jun xjal tu'n yol ti'j cya'j te jurament, tu'n Dios ncub ke tuj tk'ukbil tzin tk'o'n tipemal tyol.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 ¡Ay xsunkey tx'olbal ley bix fariseo! Xmeletz'key, cuma nchi k'ona tlajan pa' te alwent bix anís bix comino, pero min tz'oc cyk'on cyiiba tu'n tbint ja mas il ti'j tz'i'ben tuj ley cyu'na. Min tz'oc cyk'on cyiiba te onlte cye xjal bix tu'n toc cyk'ak'en cyc'u'ja cyi'j bix tu'n cybeta ba'n tuya Dios. Tumel tu'n t-xi' cyk'o'na tlajan pa' te Dios, pero yaa'n tumel ma cyaj cycye'yena jniy'tl tz'i'bet tuj ley.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Amale mint tz'el cyni'ya ti'j ti jilel mas il ti'j tu'n tbint, pero tzin cykba'na cye xjal alcye tu'n tbint cyu'n. Tisen mos̈ k'il xjalkey. Ejee'y tisen jun xjal nxi' twaa'n, bix ka ma cnet jun us tuj twa, n-eltzen tii'n. Pero ka at jun tz̈ej tuj twa, min tz'el tniy' ti'j.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ¡Ay xsunkey tx'olbal ley bix fariseo! Xmeletz'key, cuma ejee'y tisen jun xjal n-oc tk'o'n ti'j tu'n tel ttxjo'n ti'jxe jun vaso bix ka jun lak. Pero yajtzen tuj tc'u'j lak, ncyaj tz'il. Jax ju'x cyey, nim nbint cyu'na cywitz xjal tu'n tchic'ajax ka sakkey. Pero tuj cyanema, nuk alak' xjalkey, bix nuk ka' cyaja tu'n tbint.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Ejee'y fariseo mos̈, il ti'j tu'n ttxjet cyanema, tu'ntzen tsakxix te junx maj.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 ¡Ay xsunkey tx'olbal ley bix fariseo! Xmeletz'key. Tisen cyjayel anemkey. Tocse txun cyi'j panteón, bix cyeca cyi'jxe. Pero tuj cyc'u'j, nuk nojne tu'n cybakel anem, bix nuk k'eyne at cyuj.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Jax ju'x cyey, tzin cyyeec'an cyiiba cywitz xjal tisenc'a jiquenkey. Pero tuj cyanema, nojnekey tuya xmeletz'bil bix jyaa'n ba'n.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ¡Ay xsunkey tx'olbal ley bix fariseo! Xmeletz'key, cuma njaw cybincha'na cypanteón tyolel Dios te ootxa, bix nbaj cybincha'na cypanteón tu'n tcyaj mejor cycye'nc.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Tzin cykba'na: “Nuket eto' tuj tyem tej cyten kiy'jil, mintle e tzaj konen cye kiy'jil tu'n tcub cybyo'n ke tyolel Dios,” tz̈ikey.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Pero oj nxi' cykba'na ka cychmana kej xjal e byonte ke tyolel Dios, tzin cykba'na ka junx cynaabla cyuyaj cyiy'jila byol tyolel Dioske.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 At-x ch'intl tu'n tpon baj twi' j-ak'untl e tzyet cyu'n cyiy'jila te ootxa. Ju' tzunj, japanx baj twi' cyu'na jmin o japan baj cyu'n cyiy'jila.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ¡Lbajkey! Mlay chi co'pja tu'n mi'n che'xa tuj k'ak'.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Tu'n tpon baj twi'j ak'untl e tzyet cyu'n cyiy'jila, jey', cxe'l nsma'na mas tyolel Dios cyuyey, cyuyax kej at cynaabl, cyuyax ke tz'ibel tyol Dios. Cyxoltzen kej lu at juun cwel cybyo'na twitz cruz. At juuntl cxe'l cyk'o'na tz'u'n cyi'j tuj camon cyjay, bix at juuntl pjel yaset cyu'na tuj cykilca tnom.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Bix oj tbint cyu'na ju'wa, cwel cychjo'na cykilca cycublen xjal jiquen, jatxe tcublen Abel, hasta tejxe tcub Zacarías, tchman Berequías, jtyolel Dios e cub cybyo'na tuj tja Dios ti'jxe altar twitz tneel xjan cwart.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Jaxxix cxe'l nkba'na cyey, ejee'y judío te ja'lewe chi iklte nim castiwa tu'n tlaj kej il lu—tz̈i Jesús cye fariseo.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Bix e xi' tkba'ntl Jesús:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Jey', cyjel tcye'yen Dios cytanema, bix min-al xjal cyjel tuj.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Cxe'l nkba'na cyey, oj ncyima, mi'n tz'oc cycye'yena nwitza juntl maj hasta ojxe tpon jk'ij oj t-xi' cykba'na: “Chjonte te Dios ti'j ja xjal lu tzul sma'n tu'n Dios te cawel,” tz̈i cybela—e xi' tkba'n Jesús.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.