Lucas 6

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te juntl maj exc'a Jesús tuj triwa cyuya ke t-xnak'atz. Tujc'a jun k'ij te ajlabl, jk'ij xjan cyxol judío. Bix iy' cyii' ke t-xnak'atzxin cab twitz triwa, bix el cysk'uchexin t-xc'omel tuya cyk'abxin, tu'n t-xi' cywaa'nxin twitz.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Lepchtzen cyxi' kej xjal fariseo ti' Jesús, bix tejtzen toc cycye'yenxin n-el cyii'n t-xnak'atz Jesús tspigayil triwa, n-octzen cykaneltlxin te Jesús:
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Aj ttzak'be'n Jesús cyexin:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Ocx David tuj tja Dios bix etz tii'nxin jpan k'o'n te Dios. Amale tzint tkba'n ley ja xjan pan lu o'cx te cyej xin pala ba'n t-xi' cywaa'nxin, pero e xi' twaa'n David, bix e xi' tk'o'nxin te cywa ke tuyaxin, cuma otkxsen chi cyimxin tu'n weyaj. Katzen ba'n o txi' twaa'nte David jpan bix tu'n t-xi' tk'o'n cye ke tuyaxin, jaxse ju'x weya, mas ba'n tu'n ncuyanteya tu'n t-xi' cywaa'n nxnak'atza triwa ja'lewe,
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 cuma inayena, Jsma'n tu'n Dios tu'n ntena cyuya xjal, taaw jk'ij te ajlabl—tz̈i Jesús cye fariseo.
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Tuj juntl k'ij te ajlabl, ocx Jesús tuj juntl camon jaa', bix ak'xin xnak'tzal cye xjal. Bix at junxin xjal otk tz'el tanem tk'abxin. Min yucchtl tk'abxin te tmank'abxin.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Bix ete' tzunj xin tx'olbal ley bix ke fariseo. Bixsen oc cyc'u'jxin ti' Jesús ka tu'n tk'anenxin cyi' xjal tuj k'ij te ajlabl, tu'ntzen tcub tz'akxin tuj cyexin cyley.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Pero el tniy' Jesús ti'j ti iy' tuj cyc'u'jxin. Ju' tzunj e xi' tkba'n Jesús tej xin cyimnen tk'ab:
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Bix e xi' tkba'n Jesús cye fariseo:
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Ocx tcye'yen Jesús tuj cywitzxin cykil xjal, pero min-al ak'. Bix e xi' tkba'n Jesús te yaab:
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Pero yalx cye fariseo, nimxe e tzaj cyexin cyk'oj, bix nim e yolenkexin tu'n ti tten tu'n tcub cybyo'nxin.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Attzen jun k'ij ex Jesús na'l Dios cyxol witz jaa' min-al xjal. Ex ak'bil tna'nxin Dios.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Tej tul k'ij, e tzaj ttxco'nxin kej xin oc lpe ti'jxin, bix etz tscy'o'nxin cablaaj t-xnak'atzxin cyxol, bix e xi' tkba'nxin cye:
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Kej cablaaj t-xelxin ejee' tzunj lu: Simón, jxjal oc tbi te Pedro tu'n Jesús, bix tuyax titz'en Pedro, Andrés, tuya Jacob, tuya Juan, tuya Felipe, tuya Bartolomé,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 tuya Mateo, tuya Tomás, tuya Jacobo, tcwal Alfeo, tuya Simón, jxjal tk'on tiib tuj k'oj nejl tu'n cytzakpinte judío tjak' tcawbil Roma,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 tuya Judas, tcwal Jacobo, tuya Judas Iscariote, jxjal e xi' tq'ueyen Jesús tuj cyamecy mas yaj.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Tej tetz tscy'o'nxin kej t-xnak'atzxin lu, bix e cu'x tii'nxin ke t-xnak'atzxin, bix e ponkexin tuj jun chk'ajlaj. Bix nimxsen xjal e pon jaa' wa'lc'a Jesús. At xjal te Judea bix te Jerusalén bix at xjal te mlaj tx'otx' ttzii' mar te mediterráneo cyej tnom te Tiro bix Sidona.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 E pon ke xjal te ebilte t-xnak'tzbilxin bix tu'n cyk'anj tu'nxin. Bix kej otk tz'oc biman cyi'j, bix el tii'nxin.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Bix cykilxse xjal oc cyipen tu'n toc cymaco'n jaxin, cuma tej tpon canan cyk'ab ti'jxin, n-ultltzen cynaabl tu'n tipemalxin.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Bix oc tcye'yen Jesús cywitz t-xnak'atzxin, bix e xi' tkba'nxin cye cyjulu:
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Ejee'y at weyaj cyey ti' Dios ja'lewe, at t-xtalbil Dios cyibaja, cuma cnool cyanema. Ejee'y nchi ok' ja'lewe, at t-xtalbil Dios cyibaja, cuma chi tzalajela.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Ka ma chi el iiq'uena cyu'n xjal, bix ka ma chi el xoo'na cyu'n xjal, bix ka ma chi xmucchaja cyu'n xjal, bix ka ma tkbaj ka' xjalkey nuk tu'nj nche'x lpey wi'ja,
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 ka ju' n-oc bint cyi'ja, chi tzalajxa bix chi tenx aleyre, cuma jaxte ctk'a' Dios nim t-xel tuj cya'j. Ju'x e baj cye tyolel Dios te ootxa.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Pero ja tzunkej k'ina, lastimke, cuma nuk ja'lewe at cyk'inemal.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Bix xsunkej nojne cyc'u'j ja'lewe, lastimke, cuma c'oquel tak' weyaj cye. Bix xsunkej nchi tze'n ja'lewe, lastimke, cuma tzul bisbajil cye bix chi ook'el.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Bix xsunkej njaw nimset cybi cyu'n cykilca xjal te twitz tx'otx', lastimke, cuma ejee' tzunja tisen kej ẍtak' kbal tyol Dios te ootxa. Jax ju'xkewe, e jaw nimset cybi cyu'n cykilca xjal.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Pero jatzen cyey, ejee'y n-oc ebinte nyola, cxe'l nkba'na cyey il ti'j c'oquel cyak' cyey kej xjal nchi k'ojl cyi'ja. Cyk'onx jun ba'n te cyej n-el cyiiq'uen ejee'y.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Cykanenxa te Dios tu'n ttzaj tk'o'n xtalbil cyibaj kej nchi sbun cyi'ja. Chi na'na Dios cyi'kej nchi yasen cyi'ja.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Ka ma txi' ttz'ajen jun xjal tk'o'txa, cxe'l tk'o'ntla juntle tu'ntzen t-xi' ttz'ajen. Ka ma tz'el tii'n jun xjal tcapẍeyena, bix ka taj tuyax tcamisa, k'onxa te.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Ka at jun xjal ma tkane jun tiixja tey, k'onxa te. Ka ma tz'el talk'a'n jun xjal ti'ja, mi'n cub ttzyu'na tu'n tel tii'na te j-otk tz'el talk'a'n.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Ka taja tu'n tbint jun ba'n tey cyu'n xjal, tneel ctbinchay jun ba'n cye.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Ka ma tz'oc tak' tey nuk jaj xjal n-oc tak'a te, yaa'n jawnex jlu twitz Dios, cuma jax ju'x kej xjal aj il n-oc cyak' cyuya cye.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Bix ka ma tbinchay jun ba'n nuk tej xjal o tbincha jun ba'n tey, yaa'n jawnex jlu twitz Dios, cuma jax ju'x kej aj il nbint cyu'n ju'wa.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Bix ka nmanana pwak nuk tej xjal jaa' cmanalatla mas yaj, yaa'n jawnex jlu twitz Dios, cuma jax ju'x kej xjal aj il chi manal cyej xjal jaa' ba'n tu'n cymananatl cyxol.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Pero weya, cxe'l nkba'na cyey, il ti'j c'oquel cyak' cyey kej xjal nchi k'ojl cyi'ja, amale mi'nt tz'oc cyak'a cye. Bix il ti'j chi binchala jun ba'n cye, amale mi'nt cybincha jun ba'n cyey. Bix il ti'j chi manala cyuya, amale mi'nt cymana cyey te t-xel. Ka ma bint cyu'na ju'wa, tk'a' Dios nim t-xel te cyey, bix ejee' tzuna chi yec'lte k'i'ntzen tnaabl jawnex Dios cyu'na, cuma ntzaj tk'o'n Dios t-xtalbil tibaj kej xjal ka' bix min nchi k'on chjonte te.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 C'oquel cyk'o'na lastim cye xjal, tisente Kman Dios nk'on lastim cyey.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Mi'n chi yolena ti' cyuyey, bix mi'n cykba'y ka'ke cyuyey, cuma ka ma bint cyu'na ju'wa, ju'x pjel cyi'ja. Pero ka ma cub cynajsa'na cyil ke cyuyey oc cybincha'n cyi'ja, jax cwel najset cyey cyil tu'n Dios.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Ka ma chi xtalena cye xjal, jax chi xtalel ke xjal cyey. Cnool cypay cyu'n tuyaj ba'n, bix cwelex cutz'et, bix cjawel tz̈tet, tu'ntzen tcu'x nim tuj, hasta ojxe ttzt'et. N-oc tcye'yen Dios la' ti cyey nxi' cyk'o'n cye xjal, bix ctk'a' t-xel cyey—tz̈i Jesús cye t-xnak'atz.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Jax ju'x e cyaj tk'o'n Jesús cabtl techel cye:
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Jaxse ju'x jun maystro tuya jun t-xnak'atz. Ka min tz'el tniy' maystro ti'j, jax cyjel t-xnak'atz min tz'el tniy' ti'j, cuma jun xjal nxnak'tzan mlay tz'el tniy' ti'j mas twitz tmaystro. Bix la' alcye n-oc t-xnak'tza'n maystro te, jaxsen cbinel tu'n. Junxsen q'uelele t-xnak'atz tuya maystro.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 ¿Tikentzen nyolena ti'j jun tuyey tocx jun ni' tz'is tuj twitz, pero min tz'el tni'ya ti'j tuj tey tocxe jun tzee'?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 ¿Tiken nxi' tkba'na te tuyey: “Q'ueletz wii'na ni' tz'is tuj twitza,” tz̈iy, pero min tz'el tni'ya ti'j at jun tzee' tuj tey twitz? Jay at tpalta, pero nbint tu'na tisenc'a mintii' tila. K'imetz jtey nejl jtzee' tuj twitza, tu'ntzen ba'n tetz tii'na jte tuyey tocx tuj twitz.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Jun tken lo'pj ba'n mlay tak' twitz yaa'n ba'n. Jax ju'x jun wik tzee' yaa'n ba'n mlay tak' twitz ba'n.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Q'uelel kniy' ti'j ka ba'n jun tzee' bix ka yaa'n ba'n la' tii'n twitz. Mlay tz'el lo'pj te higo ti' jun tzee' at ch'utel, bix jax ju'x mlay tz'el lo'pj te uva ti' jun skman ch'i'x.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Ju'tzen japenina ke xjal. Kej xjal ba'n chi binchal ba'n, cuma tuj cyanem ta' ba'n. Pero kej xjal yaa'n ba'n, chi binchal ka', cuma tuj cyanem ta' ka'. Ti' yolen jun xjal tzin tyeec'an ti tten tuj tanem.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 ¿Tikentzen tzin cykba'na weya: “Kaawiya jay,” tz̈ikey, pero min cybiy nyola?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Kej xjal tzin cybi'n nyola bix nbint cyu'n, cxe'l nkba'na cyey,
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 ejee' tzunja tisen jun xjal njaw tbincha'n tja ba'nxix cyjelel. Tneel, cjawetz tii'n tx'otx' yaa'n cyiw, tu'n tcnet cyiw tx'otx'. Bix cwelex tk'o'n tsimyentel jaa', bix cjawel tbincha'n jaa'. Ojtzen tcub nintzaj jbal, bix ojtzen tjaw noj nima' bix c'oquel punntz'aj ti' jaa', mlay yucch jaa' bix mlay txi' tuj il, cuma binne tten.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Pero kej xjal tzin cybi'n nyola pero min cyniman, ejee' tzunja tisen jun xjal min cyajxix tja ba'n. Min cu'x tk'o'n tk'uklel jaa', sino look' naj ncu'x tk'o'n tuj tx'otx'. Ojtzen toc punntz'aj a' ti' tja, niy' tz'aktl jaa', bix ju'tzen e pja' jaa'—tz̈i Jesús cye t-xnak'atz.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.