Lucas 21

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bix oc ten Jesús cyey'lte, bix e tilxin ncu'x cyk'o'n k'ina cyoybil tuj tcublel pwak tuj tja Dios.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ju'x e tilxin tej tcu'x tk'o'n junxuj viuda mebe ca'ba centavo tuj tcublel pwak.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Bix e xi' tkba'nxin cye t-xnak'atzxin:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 cuma nuk ch'in n-el cyii'nxin ti' nimxsen at cyuyaxin ncu'x cyk'o'nxin, pero ja tzunj xuuj lu ma cu'x tk'o'n tuya cykil tc'u'jxuj jmanc'bil k'i'n tu'nxuj tu'n titz'jxuj—tz̈ixin.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Yaj ch'intl ak' ke t-xnak'atzxin yolel ti'j nintzaj tja Dios. E xi' cykba'nxin:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 Pero e xi' tkba'n Jesús cyexin:
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Bix e xi' cykanenxin te Jesús:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Aj ttzak'be'n Jesús ti'j alcyej tu'n tbaj cyuj k'ij tzul:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Cyuj jk'ij chi ul c'oquel nim k'oj twitz tx'otx' tnom tuya tnom, bix chi jawel meltz'aj xjal k'ojlel ti' cygobierno. Oj cybinte at k'oj, mi'n chi jaw sey'paja tu'nj at k'oj, cuma il ti'j at k'oj te mitkna'x wula. Pero kej k'oj lu yaa'nja te yec'bil ch'ixc'a tpon manc'bil k'ij—tz̈i Jesús cye t-xnak'atzxin.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Bix e xi' tkba'ntl Jesús cye t-xnak'atzxin:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Bix q'uiyela nim xcyaklajnab cyiw, bix tuj nim lugar tzul weyaj bix yabel. Bix cwel ttz̈i twitz tx'otx', bix twitz cya'j cchic'ajaxel jawnex sey'pajlenel.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Pero oj mintkna'x tbaj cykilcaj lu, tu'nj lepcheckey wi'ja chi tzyetela bix chi yasjela cyu'n kej xjal nchi k'ojl wi'ja. Chi xe'l k'i'na cyu'n tuj xkela cyuj camon jaa', bix chi xe'la tuj tzee'. Bix chi xe'l txqueta cywitz cawel bix cywitz gobernador nuk wi'ja.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Pero oj tbint cykilcaj q'uixc'aj lu cyey, c'ajbeltzen tu'n tk'umj nbi'ya.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ju' tzunj mi'n chi labta cyi'jxa, ti'j ti tten tu'n cyclon cyiiba tu'n cytzakpeta.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Jaca maj oj cyyolena wi'ja cywitz cawel, inayenxa cxe'l onenta cynaabla. Amale c'oquelet cyc'u'j ti'j tu'n tcub cyyeec'an yaa'n jaxxix cyyola wi'ja, pero mlay tz'el cyii'n tipemal cyyola. Mlay maket cyyola cyu'n.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Pero yal te cyey, chi xe'l q'ueyeta tuj cyk'ab cawel. Hasta cyexa cymana bix cytzicya bix cyitz'ena bix ke te cyjay bix ke cyuyey cxe'l cyq'ueyen ejee'y tuj cyk'ab cawel, bix juun cyey chi cwel byeta.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Cykilca xjal q'uelel cyiiq'uen ejee'y tu'nj cyk'on cyiiba wuyena.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pero yal te cychunk'lala te junx maj, min-al ba'n toc ipan ti'j. Mi nuket jun ttzmal cywi'y cnaal.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ka ma tziy'x q'uixc'aj cyu'na wi'ja bix ka min chin cyaj cycye'yena, chi oquela tuj cychunk'lala te junx maj.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Yaltzen ti'j cykanbila ti'j jtoj tu'n tcub xitj tja Dios, oj t-xi' cycye'yena cysut'en cyiib soldado ti'j tnom te Jerusalén, q'ueleltzen cyni'ya ti'j otk pon tumel tu'n tcub xitj.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Oj tpon tzunj k'ij, chi elxit ok kej xjal te departamento te Judea cyxol witz tu'n cyclet, bix chi etzxit kej xjal tuj Jerusalén. Kej xjal najl ttxa'n tnom, mi'ntet chi ocx tuj tnom tu'n cyclet,
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 cuma oj tpon tzunj k'ij, cwel castiwa tibaj tnom te Jerusalén, tu'ntzen tbaj tisenj e cykba tyolel Dios jatxe ootxa.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Oj tpon tzunj k'ij, lastim kej xuuj at cyal tuj cyc'u'j bix kej xuuj nch'u'n cyal cyi'j, cuma q'uiyel nim q'uixc'aj tuj tnom bix nim cwel castiwa cyibaj aj Jerusalén.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Chi cwel byet cyu'n soldado tuya cyspada, bix chi xe'l k'i'n te pres cyuj cabtl tnom, bix c'oquel Jerusalén tjak' cycawbil kej xjal yaa'n judío bix min nchi niman Dios, hasta ojxe tpon jk'ij tu'n twe' cycawbil.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Cyujtzen manc'bil k'ij c-yeec'altzen twitz cya'j jbajx bina ju'wa. Bix tuj tiy' twitz tx'otx' q'uiyel sey'pajlenel cyuj tnom, bix mlay cnet cyu'n tnom ti tten tu'n twe', cuma pjel nim tk'ajk'ajel mar oj toctz punntz'aj mar twitz tx'otx'.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Q'uelel cyanem xjal tu'nj ttz̈i ti pjel twitz tx'otx' cyi'j, cuma entera twitz clich'pajel cya'j tisen xlok'laj cya'j.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Bix oj tbaj cykilcaj lu, cyla' xjal inayena, Jsma'n tu'n Dios cye xjal, oj ncu'tza tuj jun muj tuya nim wipemala bix nchin txakakanxsena.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Oj tak' chic'ajaxel cykil kej yec'bil lu, cyocsla'y at tu'n wula bix chi ayona wi'ja tuya cykil cyc'u'ja, cuma q'uelel cyni'ya ti'j ch'ixc'a tpon jk'ij tu'n cycleta—tz̈i Jesús cye t-xnak'atzxin.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Bix e xi' tkba'n Jesús jun techel cyexin:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Oj tak' xulel tzee', q'ueleltzen cyni'ya ti'j ch'ixc'a toc jbalel.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Jaxse ju'x oj wula. Oj cyak' chic'ajaxel kej yec'bil ma txi' nkba'na cyey, q'ueleltzen cyni'ya ti'j ch'ixc'a tul tcawbil Dios.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 C'oquel cyc'u'ja ti'j ti cxe'l nkba'na cyey. Kej xjal cyla' cykilca kej yec'bil ma txi' nkba'na cyey, min otk chi cyim oj tak' tcawbil Dios.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Jma txi' nkba'na pjel. Cya'j bix twitz tx'otx' cwel xitj, pero nyola mlay naj.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Ju' tzunj k'o'nc cyipena ti'j tu'n binne cytena. Mi'ntet txi' tz'ak tipen cynaabla tu'nj achbil te twitz tx'otx' bix tu'n k'e'n bix tu'nj nuk nchi labta ti'j ti tten tu'n cyitz'ja. Ka ma tz'oc cyc'u'ja nuk cyi'j lu, yaa'ntzen binne cytena oj ya nulq'uetl jmanc'bil k'ij.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Tisen jun jil nuk ch'innch'e oj ttzyet tu'n c'o'bil, ju'tzen pjel tuj cykilca twitz tx'otx' cyej xjal min tz'oc cyc'u'j ti'j ka at tulel manc'bil k'ij. Ch'innch'e oj tul manc'bil k'ij oj yaa'n binne cyten.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ju' tzunj k'o'nc cyipena ti'j tu'n i'tzkey, tu'ntzen binne cytena tuj jmanc'bil k'ij. Bix cykanenx te Dios tu'n tiy'x jq'uixc'aj tzul, tu'ntzen mintii' cych'ixewa nwitza, inayena, Jsma'n tu'n Dios tu'n ntena cyuya xjal—tz̈i Jesús.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Jaca k'ij e xi' tk'o'n Jesús t-xnak'tzbilxin tuj tja Dios, pero te koniyan e xi'xin tc'u'j jwitz te Olivos te wutal.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Yaltzen cye cykilca xjal, e jaw we'ke jya'x tu'ntzen cypon tuj tja Dios te ebilte Jesús.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.