Lucas 1

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nim xjal o tz'oc cyipen tu'n tcub cytz'i'ben ti'j e bint tu'n Jesús tej ttenxin twitz tx'otx' kxol.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 O cub cytz'i'ben j-oc cybi'n cyej xjal oc cyeyente j-e bint tu'n Jesús jatxe tej ttzaj tzyet taak'enxin bix e cykba tpocbalelxin te cykilca ko'.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Ju' tzunj ba'n e'la tuj nwitza jax ju'x weya cwel ntz'i'bena jti e baj texin, cuma o tz'oc wipena tu'n tjaw wii'na tumel tu'n tixix tten ti'j cykilca e baj texin jatxe titz'jlenxin. Ncub ntz'i'bena tixix tten e baj ti'jxin bix tu'n tcyaj tpocbalelxin wu'na tujxix tumel te cyey n-oc tak' Dios cyey,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 tu'ntzen telxix cyni'ya ti'j jaxxix j-o tz'oc cybi'na ti' Jesús.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Tejtzen tocx Herodes cawel tuj cytanem judío, attzen junxin pala, k'olxte chojbil il, Zacarías tbixin. Jaj xin te jun cloj pala Abías tbi. Bix at jun t-xu'lxin Elisabet tbixuj. Tiy'jil Aarónxuj.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Cyca'bel tzunj xjal lu e xi' cyii'n cynaabl ba'nxix twitz Dios. Min-al ka' tyol cyi'jxin, cuma e xi' cynimanxin cykilca tley Dios e cyaj tk'o'n Moisés.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Kej xjal lu min-al cycwal itz'j, cuma mixbe tz'alenxuj, bix tijtlke.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Nponxetzen smant tu'n tajben jcloj Abías tuj tja Dios, e pontzen jk'ij tu'n tocx Zacarías tuj xjan cwart te patlte incienso twitz Dios.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 E cye'yen kej xin pala tuj cysuertexin al c'oquex tuj xjan cwart jaca juun k'ij, tisex tten cyu'nxin, bixsen e cana suerte tej k'ij tu'n tocx Zacarías te patlte incienso.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Nim xjal otk chmet tuj tja Dios tec'ax ja tocxe jxjan cwart jaa' npatja incienso, bix tej tak' pala patlte incienso, nchi ak'tltzen xjal na'l Dios.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Maatktzen tocx Zacarías tuj xjan cwart, tej tjaw jlet jun ángel sma'n tu'n Kaaw. Tjaw tcye'yen Zacarías, wa'lc'atl ángel tuj mank'ab te altar jaa' npatja incienso.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Tej toc tcye'yenxin ángel, bi'x el tanemxin, bi'x e jaw sey'pajxin.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Bixsen e xi' tkba'n ángel te Zacarías:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Nimxsen ctzalajela ti'j tcwala, bix ju'x nim xjal ctzalajel ti'j,
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 cuma ctzaal tk'o'n Dios jawnex jun taak'en. Bix mlay tz'oc c'al k'e'n. Bix oj titz'j, ctemel Espíritu Santo tuya cykil tyem tuj tchunk'lal.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Bix nim xjal te Israel c'oquel cybi'n tyol tu'n cymeltz'aj tuya Dios, Cyaaw.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Ckbal Juan cyxol Israel nejl ojtzen tul Cyaaw. Ckbalxin mintii' ttz̈i ti'jxin bix tuya nim tipemalxin, tisenj e bint tu'n Elías, jxin tyolel Dios ootxa. Ckbalxin tu'ntzen toc cyak' mambaj cye cycwal, bix tu'ntzen t-xi' cyii'n cynaabl tujxix tumel twitz Dios kej xjal min tz'oc cybi'n Dios. Ckbalxin tu'ntzen binnen cyten xjal twitzj tul-len Cyaaw—tz̈i ángel te Zacarías.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Bix e xi' tkba'n Zacarías te ángel:
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Bix aj ttzak'be'n ángel:
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Pero min tocslay nyola. Ju' tzunj c'oqueley te men. Mlaytzen yoletley hasta ojxe titz'j tcwala. Amale mint tocslay nyola, pero ju' ctemela cykilj ma txi' nkba'na tey oj tpon tumel—tz̈i ángel te Zacarías.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Yal tzunkej xjal ete'cx tuj tja Dios nchi ayontzen tu'n tetz Zacarías tuj xjan cwart, nimxsen otk chi jaw klee' mixe jun-al Zacarías eelel.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Cwatzen telelxin, pero ya mentlxin. Ya min e bintl tyolexin cyuya xjal. Nuk tuya tk'abxin e tak'xin tumel ti otk tz'oc tcye'yenxin tunwen. Ju' tzunj el cyniy' xjal ti'j otk tz'oc tcye'yenxin jun yec'bil tu'n Dios tuj xjan cwart.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Tejtzen tjapan baj jsmant tej cloj Abías tu'n cyajben tuj tja Dios, bixsen aj Zacarías tja.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Bix mas yaj, oc t-xu'lxin Elisabet preñada. Bix jwe' xjaw nuk e tenxuj tjaxuj. Mintey' ex bet-xuj. Bix e xi' tkba'nxuj:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 —Jawnexsen jun xtalbil o tzaj tk'o'n Kaaw weya. Yaltzen ja'lewe mintzentii'tl nch'ixewa cyxol xjal, cuma tzultzen itz'j wala—tz̈i Elisabet.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Tetzen tkaken xjaw tel tniy' Elisabet ti'j at tal tuj tc'u'j, jaxj ángel Gabriel e yolen tuya Zacarías jax e xi' tchk'o'n Dios tuj tnom te Nazaret tuj departamento te Galilea.
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Bix e pon ángel tuj tja jun txin xuuj mintkna'x tlonte xinak, María tbitxin. Otk yolentxin tu'n tmajetxin tuya jun xinak José tbi, jun tiy'jil ktzan rey David.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Tej tocx Gabriel tuj tjatxin, e xi' tkba'n tetxin:
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Tej tbintetxin jyol lu, e jaw sey'pajtxin tu'n, bix ak'txin bislte ti'j:
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Pero e xi' tkba'n ángel tetxin:
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Jnxi' nkba'na tey jax wu'na, cuma c'oquela preñada, bix c'alela jun tala, bix c'oquel tk'o'na tbi Jesús.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Jawnexsen c'oquele tala, bix q'uelel cyniy' xjal ti'j jaxin Tcwal jawnex Dios. Bix cxe'l tk'o'n Kaaw Dios texin tu'n tcawenxin te junx maj, cuma tiy'jilx Davidxin, jxin rey e cyaj tk'o'n Dios tyol tuyaxin tu'n titz'j jun tchmanxin te cawel te junx maj.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Jaxin ccawel tibaj Israel te junx maj. Mintii' tbajlel tcawbilxin—tz̈i ángel te María.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Bix e xi' tkba'n María te ángel:
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Aj ttzak'be'n ángel tetxin:
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Jax ju'x ttzicya Elisabet, amale tijet, pero o tz'oc preñada. E cykba xjal mlay tz'alenxuj, pero ya tkaken xjaw talxuj tuj tc'u'jxuj.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Ja lu tzin tyeec'an mintii' jun mi'nt bint tu'n Dios—tz̈i ángel.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Bix e xi' tkba'n María:
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Tejtzen tkbaj ju'wa, bixsen e xi' María tuj ajkelbil tu'n tpon tuj departamento te Judea, bix e pontxin tuj ttanem Elisabet, jun tnom t-xol witz tcu'xe.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Tej tpontxin, bix ocxtxin tuj tja Zacarías, bix e k'olbentxin te Elisabet.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Tejtzen tbinte Elisabet tej tjaw k'olbentxin, e jawxsen yucch talxuj tuj tc'u'jxuj, bix tu'n tipemal Espíritu Santo
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 ak'xuj yolel, bix e jaw yolenxuj cyiw. Tz̈ixuj te María cyjulu:
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 ¡Titzen nxi'lena ma tzaja k'olbel weya, jay ttxu Waawiya!
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Ya ntzki'ntla c'oquela ttxu Kaaw, cuma tej nbintiya tjaw k'olbena, nim e jaw yucch wala tuj nc'u'ja tu'n ttzalajebl.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Cuma ma tocslay tyol Kaaw, ctiik'ela nim tzalajebl, cuma cjapanelxin ti' tyolxin—tz̈i Elisabet te María.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Bix e xi' tkba'n María:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Nchin tzalaja ti' Dios, Clol weya.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Amale minttii' wajbelela tuj cywitz xjal, pero ma tzul Dios te k'olte jun wajbela. Ja'lewe bix tuj cykilca tyem cykba' xjal ma tsicy' Dios inayena te k'olte jun jawnex woclena.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 O tak' Dios jun jawnex xtalbil wibaja. ¡Xjanxsen tbixin!
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 At lastim tu'nxin te cyej xjal nchi niman jaxin.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Nimxsen o bint tu'nxin tu'n tipemalxin. O xcyexin cyi'j kej xjal e jaw cyniman cyiib.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 O tz'el tii'nxin tipemal cycawbil kej cawel, bix o tzaj tk'o'nxin cyajbel kej xjal yaa'n jawnex.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 O tzaj tk'o'nxin jun ba'n te cyej xjal at il ete'. Pero mintii' o tzaj tk'o'nxin te cyej xjal mintii' il ete' tuj cywitz.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Bix o tzulxin te onlcye ke Israel, kej xjal e tsicy'xin tu'n cyajben texin, tu'n tjapan bajxin ti' tyolxin.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 E cyaj tyolxin tuya kiy'jil Abraham tu'n ttzaj lastim tu'nxin cye tchman Abraham te junx maj, bix tu'nj o bint tu'nxin wi'ja, otzen japan bajxin ti' tyolxin—tz̈i María.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Bix e tenle María tuya Elisabet jun oxe xjaw. Bix aj meltz'ajtxin tjatxin.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Tejtzen tpon tumel tu'n talen Elisabet, bix itz'j jun talxuj xinak.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Ke tvesint-xuj bix ke titz'enxuj e cybi otk tz'itz'j talxuj, bix e jaw tzalajke tuyaxuj ti'j jawnex xtalbil otk tzaj tk'o'n Dios texuj.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Te twajxakan k'ij titz'jlen talxuj, bix e pon ke cyvesint-xuj bix ke cyermanaxuj tuj cyjaxuj, cuma otk pon tumel tu'n tel cpet ttz'umel twi' ttz'albil nee' te techel judíotzen nee'. Bix oc cyk'o'n xjal tbi nee' Zacarías, tisex tbi tman.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Pero bix e xi' tkba'n ttxu nee':
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Pero e xi' cykba'n xjal texuj:
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Bixsen oc cykanen xjal te tman nee' alcye tbi nee' c'oquel. Pero nuk tuya cyk'ab e yoleneke, cuma menx ta' Zacarías bix otk chquinba.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Bix e tkanen Zacarías jun tzlom, bix e cub ttz'i'benxin: “C'oquel tbi te Juan.” Bix cykilca xjal e jaw klee'.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Tejtzen tcub ttz'i'benxin ju'wa, njketltzen ttzixin, bixsen ak'xin k'olxte chjonte te Dios.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Tejtzen cybinte ke xjal cyvesint-xin ti otk baj tuj tja Zacarías, e jawxsen klee'ke, bix cykilca kej xjal najl cyxol witz te Judea e yolenke ti'j ti otk baj.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Kej xjal e binte ti otk baj bix ak'ke bislte ti'j, bix e baj cykanen cye ke cyuya: “¿Titzele c'oquele jnee' lu?” tz̈i ke xjal. Ju'xne e jaw klee' ke xjal, cuma otk cub tk'ab Dios tibaj nee'.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Tejtzen otk jket ttzi Zacarías tu'n tyolen, bixsen e tak' Espíritu Santo tipemalxin tu'n tkbantexin tyol Dios, bix e xi' tkba'nxin:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 —Jawxit nimset tbi Dios, jatzen Kaawja kibaj ejoo' Israel, cuma min ma ko el tuj tc'u'jxin, bix ma bint tu'nxin tu'n kclet, ejoo' t-xjalxin.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Ma tzaj tk'o'nxin jun Clol ke nim tipemal. Jatz q'uelela itz'j ti' tiy'jil David, jaj xin cawel ajben te Dios.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Ma japan bajxin ti'j tyolxin e cyaj tk'o'nxin ke cyu'n kej tyolelxin ajben texin jatxe ootxa.
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 E cykbaxin at tu'n tul jun Clol ke tu'n kclet tuj cyk'ab kej xjal nchi k'ojl ki'j, bix tu'n ktzakpet tjak' cycawbil kej n-el iiq'uente ke.
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Ma tzaj tk'o'nxin Clol ke tu'ntzen tjapan bajxin ti'j jawnex tyolxin e cyaj tk'o'nxin cye kiy'jil, tu'n tk'ontexin lastim cye t-xjalxin.
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Bix ma tzaj tk'o'nxin Clol ke tu'n tjapan bajxin ti' tyolxin tuya kiy'jil Abraham.
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 E cyaj tk'o'nxin tyolxin te Abraham tu'n cyclet tiy'jil Abraham tuj cyk'ab ke k'ojlel cyi'j. Ma tzaj tk'o'nxin te ke tu'n ktzakpet tuj cycawbil kej k'ojlel ki'j tu'ntzen mi'n bet kk'ij tuya ttz̈i ki'j, sino tu'ntzen tbet kk'ij tu'n kajben te Dios.
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 Tajxin tu'n t-xi' kii'n kchunk'lal sakxix bix jiquen twitzxin te cykil k'ij.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Yaltzen tey, ncy'aal, c'oquela te tyolel jawnex Dios, cuma ckbala tulel Kaaw, tu'ntzen binne cyten xjal oj tul.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Ckbala cye xjal ti tten tu'n cyclet, jaj tu'n tnajset cyil
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 tu'nj tk'ak'bil tc'u'j Kman Dios ki'j. Cuma ma tzaj k'ak'en tc'u'j Dios ki'j, ju' tzunj c'ulel jlet jun Clol ke kxol. Jaxin jun spi'yen
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 cyej xjal ete' tuj klolj bix te cyej xjal ete' tjak' t-xlequemal cyamecy. Ja tzunxin c-yec'lte ti tten tu'n kten tuj ttz̈yal—tz̈i Zacarías.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 E tz̈'iy tcwal Zacarías bix ocxe ma xjal, bix ocx nim tnaablxin. Bix e najanxin tuj jun lugar jaa' min-al xjal najl, hasta tejxe tpon tumel tu'n t-xi' tk'umenxin tyol Dios cye Israel tuj lugar ttzii' nima' Jordán.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.