João 11
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs BKJ
1 E yebttzen junxin xjal Lázaro tbi tuj tnom te Betania, nka ti' Jerusalén. Jun tuya Jesús Lázaro, bix cyitz'en Marta bix María jaxin.
1 Ora, havia um certo homem enfermo, chamado Lázaro, de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Ja tzunj xuj María, jaxj María otk cub tsu'n c'oc'sbil tibaj tken Cawel kxol, bix otk tz'el tsu'nxuj ti' tken Jesús tuya ttzmal twi'xuj.
2 (Era aquela Maria que ungiu o Senhor com unguento, e secou os seus pés com os seus cabelos, cujo irmão, Lázaro, estava enfermo).
3 Tejtzen tyebt Lázaro, e xi' cysma'n ke ttzicyxin jun sanjel kbalte te Jesús:
3 Portanto, suas irmãs enviaram até ele dizendo: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 Tej tbinte Jesús tyol sanjel, e xi' tkba'nxin:
4 Quando Jesus ouviu isso, ele disse: Esta enfermidade não é para morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 Nim oc cyak' Marta bix María bix Lázaro te Jesús.
5 Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 Ju' tzunj, tej tbintexin ka yaab Lázaro, e tcuyaxin tu'n t-xi'xin cyey'lte. Pero nejl, e cyajxin ca'batl k'ij tuj lugar jaa' e tenaxin.
6 Ouvindo, pois, que ele estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde ele estava.
7 Bix tej tpon tumel tu'n t-xi'xin, e xi' tkba'nxin cye t-xnak'atzxin:
7 Depois disso, então, ele diz aos seus discípulos: Vamos outra vez para a Judeia.
8 Bix aj cytzak'be'n t-xnak'atzxin:
8 Seus discípulos lhe disseram: Mestre, recentemente os judeus procuravam apedrejar-te, e tu vais para lá novamente?
9 Bix aj ttzak'be'nxin cyexin:
9 Jesus respondeu: Não há doze horas no dia? Se algum homem andar de dia, ele não tropeça, porque ele vê a luz deste mundo.
10 Pero ka ma bet jun xjal te koniyan, cjawel tz'ak tuj klolj,” tz̈i yol. Jax ju'x weya. Mina'x tpon baj tyem tu'n tbint waak'ena, bix mi'n ko ak'anan tuya ttz̈i ki'j, tisen oj nchi bet xjal tuj klolj—tz̈i Jesús.
10 Mas se um homem andar de noite, ele tropeça, porque nele não há luz.
11 Bix e xi' tkba'ntlxin:
11 Essas coisas ele falou, e depois disso ele lhes disse: Nosso amigo Lázaro dorme, mas eu vou, para que eu possa despertá-lo do sono.
12 —Taat, ka ma wutanxin, jatzen jun yec'bil ba'n, cuma tzultzen tnaablxin—tz̈ikexin,
12 Disseram-lhe, então, os seus discípulos: Senhor, se dorme, ele ficará bom.
13 cuma min el cyniy' t-xnak'atzxin ti'j ka otk yolenxin ti'j tcyamecy Lázaro. Tuj cywitzxin, nyolenxin ti'j najlan Lázaro.
13 Todavia Jesus havia falado de sua morte, mas eles pensavam que falava do repouso do sono.
14 Cuma min el cyniy'xin ti'j, ju' tzunj e xi' tkba'nxin cyexin tuj tzinen:
14 Então, Jesus disse-lhes claramente: Lázaro está morto.
15 Bix ba'n tuj nwitza min in pona nejl tu'n nco'pana jaxin tuj yabel, cuma mas ba'n te cyey tu'n tcywix cyocslabla wi'ja oj toc cycye'yena jun mas jawnex twitzj tu'n nco'pana jun yaab tuj yabel. Ko'tzen jaa' ta'xin—tz̈i Jesús.
15 E estou contente por causa de vós, de que eu não estivesse ali, para que creiais; no entanto, vamos até ele.
16 Pero tu'n ttz̈i cyi'j, cycy'i t-xnak'atzxin tu'n cyxi'. Pero bix e xi' tkba'n Tomás cye niy'tl t-xnak'atz Jesús:
16 Então disse Tomé, que é chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para que possamos morrer com ele.
17 Tejtzen cyponxin tuj Betania, e tbitzen Jesús cyaja k'ij tcyajlen Lázaro tuj tjayel anem twitz xak.
17 Quando Jesus chegou, encontrou Lázaro já há quatro dias no sepulcro.
18 Cuma ta' Betania nuk jun ajlabl ti' Jerusalén,
18 Ora, Betânia estava perto de Jerusalém, cerca de quinze estádios.
19 ju' tzunj e xi' nim xjal judío cyuya Marta bix María, te yec'bil tk'ak'bil cyc'u'jxin cyi'jxuj, cuma otk cyim cyitz'enxuj.
19 E muitos dos judeus tinham ido consolar a Marta e a Maria, acerca de seu irmão.
20 Tejtzen tbinte Marta otk tzul Jesús tuj ttanemxuj, etzxuj tuj tjaxuj te clulte Jesús tuj be. Yal te María, e cyaj tuj cyjaxuj.
20 Ouvindo, então, Marta que Jesus vinha, foi ao seu encontro. Mas Maria ficou assentada em casa.
21 Tej tpon Marta tuya Jesús, e xi' tkba'nxuj texin:
21 Então, disse Marta a Jesus: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
22 Pero amale mint ula, pero ba'nx wu'na alcyej cxe'l tkanena te Dios, ctzaal tk'o'n Dios tey—tz̈i Marta.
22 Mas eu sei, que agora mesmo, tudo quanto pedires a Deus, Deus te concederá.
23 E xi' tkba'n Jesús texuj:
23 Disse-lhe Jesus: Teu irmão há de ressuscitar.
24 Bix e xi' tkba'n Marta texin:
24 Disse-lhe Marta: Eu sei que há de ressuscitar na ressurreição do último dia.
25 Bix e xi' tkba'nxin texuj:
25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição, e a vida; quem crê em mim, ainda que esteja morto, ele viverá;
26 Cykilca kej xjal i'tz, ka ma chi ocslan wi'ja, mlay chi cyaj tuj jcyamecy te junx maj. ¿Tocsla'pa te ja lu?—tz̈ixin.
26 e todo aquele que vive e crê em mim nunca morrerá. Crês tu isto?
27 Aj ttzak'be'n Marta texin:
27 Disse-lhe ela: Sim, Senhor; eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 Tej tbaj tkba'n Marta ja yol lu, e xi'xuj tjaxuj te txcolte titz'enxuj. E xi' tkba'nxuj te María, pero yaa'n cywitz judío:
28 E, tendo ela dito isso, seguiu o seu caminho, e chamou secretamente a Maria, sua irmã, dizendo: O Mestre está aqui e te chama.
29 Tej tbinte María ka otk txcon Jesús ti'jxuj, tujxse naj e jaw we'xuj, bix e tzyet tbexuj tu'n tponxuj tuyaxin.
29 Assim que ela ouviu isso, levantou-se depressa, e foi até ele.
30 Mitkna'x tul Jesús tuj tmij tnom, sino at-xxin ttxa'n tnom jaa' otk pona Marta tuyaxin.
30 Ora, Jesus ainda não tinha chegado à aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 Pero mitkx n-exa María tjunal, cuma kej nejenel cye judío ete' tuj tjaxuj tu'n tcywix tc'u'jxuj, tej t-xi' cycye'yenxin otk jaw we' María bix e xi'xuj tuj ajkelbil, bix oc lpekexin ti'jxuj, cuma tuj cywitzxin xi'ninxuj tuj camposant te ook'el.
31 Os judeus, pois, que estavam com ela na casa e a consolavam, vendo que Maria se levantara e saíra apressadamente, seguiram-na, dizendo: Ela vai ao sepulcro para chorar ali.
32 Pero e xi'xuj tuya Jesús. Tej tpon María tuya Jesús, bix e tilxuj jaxin, bix e cub mutzk'ajxuj t-xee' tkenxin, bix e xi' tkba'nxuj texin:
32 Tendo, pois, Maria chegado onde Jesus estava e vendo-o, ela lançou-se aos seus pés, dizendo-lhe: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Tej tlonte Jesús nchi s̈-in María cyuya nejenel cye judío, e tzajtzen tbisxin, bix e tzaj tk'ojxin ti'j nchi cyim xjal tu'n tlaj il.
33 Quando Jesus, pois, a viu chorar, e choravam também os judeus que vinham com ela, comoveu-se em espírito e conturbou-se,
34 Bix e xi' tkanenxin cye xjal:
34 e disse: Onde o pusestes? Eles disseram-lhe: Senhor, vem e vê.
35 Bix e jaw ok' Jesús.
35 Jesus chorou.
36 Ju' tzunj, e xi' cykba'n judío cyxolx:
36 Disseram, então, os judeus: Vede como ele o amava!
37 Pero at juun cyxol e xi' cykba'n:
37 E alguns deles disseram: Não podia este homem, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este homem não morresse?
38 Ju' tzunj, juntl maj e tzaj tk'oj Jesús, cuma min oc ke cyc'u'jxin ti'jxin.
38 Jesus, pois, novamente comovido em si mesmo, foi ao sepulcro. Era uma caverna e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 Ju' tzunj, e xi' tkba'n Jesús cye xjal:
39 Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã daquele que estava morto, disse-lhe: Senhor, a essa altura ele cheira mal, porque ele está morto há quatro dias.
40 Bix e xi' tkba'n Jesús texuj:
40 Disse-lhe Jesus: Eu não te disse que, se tu creres, verás a glória de Deus?
41 Tejtzen tel cyii'n xjal xak twitz tjayel anem, e jaw tcye'yen Jesús twitz cya'j, bix e xi' tkba'nxin te Dios:
41 Então, eles tiraram a pedra do lugar onde jazia o morto. E Jesus, levantando seus olhos, disse: Pai, eu te agradeço, por me haveres ouvido.
42 Weya, ntzki'na ntzaj tbi'na nyola jaca maj oj nxi' nna'na tey. Pero tzin nk'o'na chjonte tey ja'lewe, tu'ntzen tel cyniy' kej xjal lu ti'j ka jay e tzaj tsma'na inayena twitz tx'otx'—tz̈i Jesús te Tmanxin cywitz xjal.
42 Eu sei que sempre me ouves, mas por causa da multidão que está ao redor eu disse isso, para que possam crer que tu me enviaste.
43 Tej tbaj nna'n Jesús Dios, cyiwxix e jaw ts̈i'nxin:
43 E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora.
44 Bix n-etztl jcyimne. Balk'i'n tk'abxin bix tkenxin tuya jun tz̈omj, bix potzen twitzxin. Bix e xi' tkba'n Jesús cye xjal:
44 E saiu o que estivera morto, amarrado nos pés e nas mãos com faixas; e a sua face envolta em um lenço. Disse-lhes Jesus: Desatai-o, e deixai-o ir.
45 Kej xjal judío otk chi ul tuj camposant tuya María, tej cylontexin ti otk bint tu'n Jesús, e cyocslaxin ka tu'n Dios jaxin.
45 Então, muitos dentre os judeus que tinham vindo a Maria, e que haviam visto as coisas que Jesus fizera, creram nele.
46 Pero at juuntl e xi' cyuya fariseo tu'n t-xi' cykba'n cyexin ti otk tbincha Jesús.
46 Mas alguns deles foram pelo seu caminho até os fariseus, e lhes contaram as coisas que Jesus havia feito.
47 Tejtzen cybinte fariseo tpocbal e jaw titz'jsa'n Jesús jun xjal tuj cyamecy, oc cychmon cyiibxin cyuyaj nejenel cye pala, bix e xi' cykba'nxin:
47 Então, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus em conselho, dizendo: O que faremos? Pois este homem faz muitos milagres.
48 Ka ma txi' tzakpet-xin tu'n tcub cyi'j xjal tu'nxin, cykilcatzen xjal chi ocslal ti'jxin, bix c'oquelxin te cawel. Bix ctzaal tk'oj gobierno te Roma ki'j, bix q'uelel tii'n kcawbil tuj tja Dios bix kxol ejoo' judío—tz̈ikexin.
48 Se o deixarmos assim sozinho, todos os homens crerão nele; e virão os romanos e tirar-nos-ão o nosso lugar e a nação.
49 Attzen junxin pala cyxol, Caifás tbi, jxjal mas nintzaj cyxol pala tej tcub byet Jesús, bix e xi' tkba'nxin:
49 E um deles, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, lhes disse: Vós não entendeis nada,
50 ¿Mimpa tz'el cyni'ya ti'j ka mas ba'n te cyey tu'n tcyim jun xjal te cyxel cykilca xjal, twitzj tu'n cyxi' xjal tuj il?—tz̈i Caifás.
50 nem considerais que nos convém que um homem morra pelo povo e que não pereça toda a nação.
51 Min el tniy' tneel pala ti'j ka k'i'n tyol Dios tu'nxin, pero cuma tneel oylxte chojbil ilxin, ajbenxin te Dios tu'n tkbantexin alcyej wik chojbil cyil xjal at tu'n toyet tujx jnabk'i, jaj tu'n tcyim Jesús te cyxel judío,
51 Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação;
52 bix yaa'n nuk te cyxel judío, sino te cyxel cykilca xjal te twitz tx'otx', tu'ntzen cyoc te junx tnom cykilca kej xjal cyuj juntl tnom cyaj tu'n cyoc te tcwal Dios.
52 e não somente por aquela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estavam dispersos.
53 Tej t-xi' tkba'n Caifás ju'wa, tex k'ij oc cyk'on cyiib nejenel cye judío tu'n tcub cybyo'n ja Jesús.
53 Desde aquele dia, pois, eles tomavam conselho para o matarem.
54 Ju' tzunj, mintl e bet Jesús cyxol nejenel cye judío, sino el lk'exin cyi'j. E ponxin tuj jun tnom Efraín tbi, nka ti'j tx'otx' mintii' cynajbil xjal tuj. Tuj Efraín e tenxin cyuya t-xnak'atzxin.
54 Jesus, portanto, já não andava publicamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a terra junto do deserto, para uma cidade chamada Efraim, e ali continuava com os seus discípulos.
55 Tejtzen ch'itk tul nink'ij te Pascua, kej k'ij xjan cye judío, etz nim xjal cyuj tnom tu'n cyponxin tuj Jerusalén, te k'olte chojbil cyilxin, tu'n cycyajxin sak nejl twitz nink'ij, tisenx cye judío cycostumbre.
55 E estava próxima a Páscoa dos judeus; e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da Páscoa, para se purificarem.
56 Bix tuj Jerusalén e jyonkexin ti' Jesús. Bix tej cychmonte cyiibxin tuj nintzaj tja Dios, e xi' cykanenxin cyxolxxin:
56 Então eles buscavam por Jesus, e falavam entre si, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele à festa?
57 E yolenkexin ju'wa cuma otk tz'etz jun yol cyu'n fariseo bix kej nejenel cye pala, ka ma tbi jun xjal jaa' ta' Jesús, ya tu'n tpon naj cywitzxin te kbalte jaa' tumel, tu'ntzen tcub cytzyu'nxin jaxin.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem para que, se algum homem soubesse onde ele estava, ele deveria mostrar, para que o prendessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.