Gálatas 5

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Key hermano, cuma ma tz'el ttzakpi'n Cristo ejoo' ti' ley tu'n kten tzakpi'ntl, ju' tzunj cyk'o'nc cyipena ti'j tu'n cywe'xixa cywitzj xjal cyaj tu'n cyocxa juntl maj tjak' ley tu'n cycleta, tisen oj toc yugo ti' twi' wacẍ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Inayena, Pablo, cxe'l nkba'na cyey, ka ma chi cuyana tu'n tel keset ttz'umel cytz'albila tu'n cycleta, mi'ntltzen tz'ajben Cristo cyey tu'n cycleta.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Bix jax cxe'l nkba'na cyey, jaca juun xinak cyxola, ka cyaja tu'n tel keset ttz'umel cytz'albila tu'n cycleta, jax ilxsen ti'j tu'n tbint cykilcaxsen tley Moisés cyu'na tu'n cycleta.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Key xjal ma tz'oc cyk'on cyiiba ti'j cynimbila ti' ley tu'n cyoca jiquen twitz Dios, matzen chi el tx'ometey ti' colbil cyey tu'n Cristo. Ma cyaj cycye'yena t-xtalbil Dios
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 ntzaj k'o'n tu'n Espíritu Santo. Ko oquel jiquen twitz Dios nuk o'cx tu'nj kocslabl ti' Dios tuj kanem, bix nuk o'cx tu'n tzunj kocslabl ba'n kayon ti'j kchunk'lal te junx maj tuya Dios.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kxol ocslal ti' Jesucristo, mintii' il ti'j ka ma tz'el keset kchu'l bix ka min, cuma junx ta' cykilca ko'. Nuk kocslabl at tajbel, bix tu'n kocslabl n-oc cyak' kuya ke.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Nejl, ba'n nche'x lpey ti' jaxxix yol. Pero ja'lewe, ¿ti ma baj? Ma txi' ttzpetsa'n jun xjal ejee'y, tu'n tcyaj cycye'yena jaxxix yol.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Pero jxjal ma cub cyi'ja tu'n, tu'n cyoca tjak' ley, yaa'n te Dios, cuma ma tzaj ttxco'n Dios ejee'y tu'n cytzakpeta ti' tcawbil ley.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Cyc'ojlanx cyiiba cywitzj cabtl tzpetsal cyxola, cuma cxe'l tz̈'iy cyxnak'tzabl cyxola, tisen jun cluj k'otj te ttx'otx'el pan njaw punntz'aj oj n-ocx levadura te tk'anel.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Cuma ma tcyiwsa Kaaw nc'u'ja, ju' tzunj c'oquel ke nc'u'ja ti'j mi'n tz'el cypa'n cyiiba ti'j ma txi' nkba'na cyey. Pero jxjal tzpetsal cyxola, amale jawnexet, pero ctzaal tk'o'n Dios tcastiwa.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Yajtzen weya, yaa'n jax cyu'n xjal ka lux kena nchin k'umen il ti'j q'uelel keset kchu'l tu'n kclet. Nuket txi' nk'umena ju'wa, tisen tzin cykba'n juun xjal, minttzenle ntzaj cyk'oj xjal judío wi'ja. Nuket e cyaj ncye'yena jyol ma chi clet xjal nuk tu'nj e cyim Cristo twitz cruz, jaxettzele ncyaj cyk'o'n judío tu'n cyk'ojl wi'ja.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Kej xjal cyaj tu'n cycpeta, jaxitle ba'n tu'n tel kesettzen cye cyjos.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Key ocslal, o tzaj ttxco'n Dios ejee'y tu'n cytena tzakpi'n ti'j tcawbil ley. Pero min e tzaj tk'o'nxin cycolbila ti' ley tu'n cybinchana nuk tik'ch taj cyxumlala, sino tz'ajbenxit cycolbila tu'n cyonen cyiiba tuya nim tk'ak'bil cyc'u'ja.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Chi ajbena cyxolxa ju'wa, cuma cykilca yol tuj ley njapan baj twi' tu'n ja yol lu: “C'oquel cyak' ke cyuyey cyey tisenj n-oc cyak'a cyey,” tz̈i tyol Dios.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero ka nuk nchi jaw k'ojla cyxolxa, tisen oj n-oc cytx'an cyiib txyan, cyk'o'nc cwent cyi'ja, cuma jac'a chi naja cykilca cyu'nx cyiiba.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Cxe'l nkba'na cyey, cyii'nx cynaabla tu'n junx q'uelela tuya tajbil Espíritu Santo, tu'ntzen mi'ntl txi' cynimana nuk tajbil cyxumlala.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Tcy'i knaabl aj il jtaj Espíritu Santo, bix jax tcy'i Espíritu Santo jtaj knaabl aj il. Kej ca'ba lu cyajk'oj cyiib. Ju' tzunj, mi'n chi binchana nuk alcyej taj cyxumlala.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Pero q'uelel cyni'ya ti'j, oj nche'x lpey ti'j Espíritu Santo, yaa'n ete'tla tjak' tcawbil ley, sino tjak' tcawbil Espíritu Santo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Tzinente ti nbint cyu'nj xjal nche'x lpe ti'j cynaabl aj il. Nchi oc ipan cyi'j xuuj yaa'n cyxu'l bix cyi'j xinak yaa'n cychmil. Nuk nchi jyon cyi'j pajbaj bix tik'ch taj cyxumlal.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Nchi ocx sukel t-xee' cyken sant. Bix n-oc ke cyc'u'j cyi' chmambaj. Bix n-oc cyipen tu'n tbint ka' cyi' juntl xjal. At k'oj cyxol bix at chi'l cyc'u'j cyi' juntl xjal. Nuk ntzaj cyk'oj ti'j cykilca nbaj. Bix n-oc cyipen ti'j nuk tu'n cycaman cyibaj niy'tl xjal. Ncub ten pabl cyiib cyxol. N-el cyiiq'uen cyej xjal nchi oc lpe ti' juntl xnak'tzbil.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Nchi achen jte cyuya at. Byol xjalke. Bix nuk jaj taj cyxumlal nbint cyu'n. Bix nimtl ka' ncybincha kej xjal nchi niman cynaabl aj il. Cxe'l nkba'na cyey, tisenx e xi' nkba'na cyey tej ntena cyxola nejl, kej xjal nchi binchan jka' lu, mlay chi ocx tuj tcawbil Dios.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Pero cyekej xjal nche'x lpe ti'j Espíritu Santo, tzin tk'o'n Espíritu Santo cye cyjulu: N-octzen cyak' xjal cye, bix at cytzalajebl, bix at tuj ttz̈yal, bix at cypasensya. Min chi k'ojl cyi' xjal, sino n-oc cyipen ti'j tu'n tbint jun ba'n cye juntl. Nchi japan baj ti' cyyol cyuya xjal.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Maansxseke oj nchi yolen cyuya xjal. Bix nchi tzyun cyiib twitz tka'yel. Kej xjal lepchec ti' Espíritu Santo ju'wa, mintii' il ti'j tu'n t-xi' tkba'n jun ley alcyej tu'n tbint cyu'n.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Kej t-xjal Cristo, ma cyaj cycye'yen tachbil cyxumlal bix ti taj cynaabl aj il.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Key ocslal, o kiik' kchunk'lal tu'n Espíritu Santo. Ju' tzunj, ko kbincha'c'a ti taj Espíritu Santo.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Mi'n cub kbisen mas jawnex ko' cywitz juntl. Mi'n ko jyon tu'n ttzaj cyk'oj juntl. Mi'n ko achen jte kuya at bix ti' cyaak'en.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.