Gálatas 3

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Key ocslal tuj Galacia, mintii' cynaabla. ¿Tikentzen ma che'x lpey ti' jun yol sbul? Nejl, tzinenxix e xi' nk'umena cyey tiken e cyim Jesucristo twitz cruz.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Cxe'l nkanena cyey, ¿e cyiik'pey Espíritu Santo tu'nj cynimbila ti' tley Moisés, bix ka tu'nj cyocslabla ti' Cristo tej cybintey ti e bint tu'nxin twitz cruz?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Mimpatii' cynaabla? Tej cyocslana tuj tneel, ockey jiquen tu'nj e bint tu'n Espíritu Santo. ¿Tikentzen n-oc cyipena ti'j ja'lewe tu'n cyoca jiquen twitzxin tu'nj cyexa cybinchbena?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Bix juntl. Nim q'uixc'aj iy'x cyu'na tej cyocslana ti' Cristo. ¿Nukpa cyajxa iy'x ja q'uixc'aj lu cyu'na? Cutz̈it ka min.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Cxe'l nkanena cyey juntl maj, oj ntzaj tk'o'n Dios Espíritu Santo cye xjal, bix nxi' tyeec'anxin jawnex tipemalxin cyxol xjal, ¿tzimpa tk'o'nxin ju'wa cuma n-oc cybi'n xjal tley Moisés? Min. Tzin tk'o'nxin nuk o'cx tu'nj ma txi' cyocsla'na jba'n pocbal ti tten tu'n koc jiquen twitzxin.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 C'oquel cyc'u'ja ti'j ti toc tu'n tyol Dios ti' Abraham. Tz̈i cyjulu: “Oc ke tc'u'j Abraham ti' Dios. Ju' tzunj e tzaj k'o'n te Abraham tu'n toc jiquen twitz Dios,” tz̈i tyol Dios.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Ju' tzunj, il ti'j q'uelel cyni'ya ti'j nuk o'cx kej xjal n-oc ke cyc'u'j ti' Dios, ejee' tzunja t-xjal Dios tisen Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Bix c'oquel cyc'u'ja ti'j jatxe tuj tneel e cub tninc'u'n Dios tu'n cyoc kej xjal yaa'n judío jiquen twitzxin ka ma chi ocslan ti'jxin. Ju' tzunj, e xi' tkba'n Dios te Abraham: “Tu'na chi oquela cykilca wik xjal wunak twitz tx'otx',” tz̈i Dios te Abraham, tz̈i tyol Dios.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Ju' tzunj, il ti'j q'uelel cyni'ya ti'j ntk'o'n Dios t-xtalbil cyej xjal n-oc ke cyc'u'j ti'jxin, tisen e tak'xin te Abraham tej toc ke tc'u'j Abraham ti'jxin.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Bix il ti'j q'uelel cyni'ya ti'j kej xjal n-oc cyipen ti'j tu'n cycaman ti'j t-xtalbil Dios tu'nj nchi niman ley, cwel cycastiwa tu'n Dios, cuma mlay bint cykilca ley cyu'n. Tzin tkba'n tyol Dios cyjulu: “Cwel tk'oj Dios tibaj cykil kej xjal min chi binchan cykil yol tz'i'ben tuj ley,” tz̈i tyol Dios.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Tzinen ta' min-al jun xjal c'oquel jiquen twitz Dios tu'nj nniman ley, cuma tzin tkba'n tyol Dios cyjulu: “Jiquen ta' jun xjal twitz Dios nuk o'cx tu'nj n-oc ke tc'u'j ti' Dios,” tz̈i tyol Dios.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Pero te ley, ka ma tz'oc ke kc'u'j ti' ley tu'n koc jiquen twitz Dios, mlaytltzen tz'oc ke kc'u'j ti' Dios. Tzin tkba'n tyol Dios cyjulu: “Jxjal taj tu'n tcnet tchunk'lal tu'nj ley, ilxsen ti'j cbinchal entera ley,” tz̈i tyol Dios.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Key ocslal, tu'nj min e kbincha jtzin tkba'n ley, ju' tzunj at tcublel kcastiwa kibaj. Pero tu'n ktzakpet ti'j kcastiwa, e xi' tchjo'n Cristo chojbil kil. E xi' tiken texin kcastiwa tej tcyaj sbu'nxin twitz cruz. Sbu'n ta'xin, cuma tzin tkba'n tyol Dios cyjulu: “Jawnexsen tch'ixew jun xjal njaw c'let tk'ab jun tzee' oj n-oc tuj castiwa,” tz̈i tyol Dios.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 El ttzakpi'n Cristo ejoo' tuj tcwent ley tu'n tpon baj twi' jtyol Dios e cyaj tk'o'n te Abraham, jaj tu'n ttzaj tk'o'n Dios t-xtalbil te cykil wik xjal tu'nj tiy'jil Abraham. El ttzakpi'n Cristo ejoo' tu'n kiik'ente Espíritu Santo tu'nj kocslabl ti' Cristo, J-espíritu Santo e cyaj tk'o'n Dios tyol ke tu'n kiik'ente.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Key hermano, cxe'l nkba'na jun techel cyey ti nbaj cyxol xjal. N-el kniy' ti'j mlay bint tu'n tcub xitj jun trat cyxol xjal. Amale binnet trat nuk cyu'n xjal, pero oj tcywix tuj juzgado, mlay bint tu'n tel xe't bix mlay bint tu'n tch'ixpet tu'n juntl xjal.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Ju'tzen tten tuyaj yol e cyaj tk'o'n Dios te Abraham bix te t-xe'chel. Bix tej tcyaj tk'o'n Dios tyol te Abraham bix te t-xe'chel, c'oquel cyc'u'ja ti'j min tzin tkba'n tyol Dios “cye t-xe'chel.” Nuk o'cx tzin tkba'n “te t-xe'chel.” Tzin tkba'n ju'wa cuma nyolen ti'j jt-xe'chel Abraham, ja Cristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Cxe'l ntx'olba'na jtechel cyey. Tisen mlay bint tu'n tcub xitj jun trat cyxol xjal, jax mlay cub t-xiten Dios jyol e cyaj tk'o'n te Abraham, jyol e cywix tuya cyiwsabl yol. Jley e cyaj tk'o'nxin te Moisés cyaja syent tuya winaklaaj jnabk'i mas yaj, mlay tz'el tii'n tipemal jyol e cyaj tk'o'nxin te Abraham.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Ju' tzunj, nuket e kiik' t-xtalbil Dios nuk tu'nj knimbil ti' ley, mintetzele e kiik' t-xtalbilxin tu'nj yol e cyaj tk'o'nxin. Pero tzin tyeec'an Abraham yaa'n ju'wa. E tzaj tk'o'n Dios xtalbil te Abraham nuk o'cx tu'nj otk cyaj tk'o'nxin tyolxin.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Pero ka ju'wa, ¿titzen tajbel tley Moisés? E tzaj tk'o'n Dios ley te Moisés mas yaj tu'n tel kniy' ti' kil. Pero tej ttzaj cyk'o'n tsanjel Dios tuj cya'j ley te ke tuj tk'ab Moisés, yaa'n tu'n tten ley te junx maj. E tajbe Dios tu'n tcawen ley kibaj, pero nuk o'cx mitkx n-u'la jt-xe'chel Abraham e cyaj tk'o'nxin tyolxin tu'n tul.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Bix c'oquel cyc'u'ja ti'j il ti'j ajben jun tyolel Dios tu'n t-xi' tk'o'n ley cye xjal. Pero tej ttzaj tkba'n Dios tyol te Abraham, jax Dios e yolen tuyaxin. Ja lu tzin tyeec'an mas ba'n t-xtalbil Dios e cyaj tk'o'n te Abraham twitzj ley e xi' tk'o'nxin te Moisés.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Katzen ma ko oc jiquen twitz Dios nuk o'cx tu'n t-xtalbil Dios, bix yaa'n tu'n ley, ¿q'uelelpatzen kniy' ti'j nk'ojl ley e tzaj tk'o'n Dios te Moisés ti'j jyol e cyaj tk'o'n Dios te Abraham? ¡Min! Min k'ojl, sino at juntl taak'en. Nuket at kipemal tu'n ley tu'n knimante, ajbentzenle ley tu'n koc jiquen twitz Dios. Pero min.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 O cyaj tk'o'n Dios ley nuk o'cx tu'n tel kniy' ti'j o ten cykil xjal tuj tk'ab il tisen ke pres, tu'ntzen nuk tu'nj cyocslabl ti' Jesucristo ctzaal tk'o'n Dios t-xtalbil te cyej xjal n-oc ke cyc'u'j ti' Jesucristo.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Tej mitkna'x tpon tumel tu'n tyeec'ante Dios ti tten tu'n ktzakpet tu'nj kocslabl ti' Jesucristo, tisenc'a tuj tzee' eto'cxe, bix ajben ley tisen jun c'ojlal cars, tu'ntzen kajbente jba'n tpocbal tu'n ktzakpet tu'n Cristo tej tul ja pocbablte lu mas yaj.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Ju' tzunj, il ti'j q'uelel kniy' ti'j ajben ley nuk tu'n t-xi' tii'n ejoo' tuya Cristo, tu'ntzen koc jiquen twitz Dios tu'nj kocslabl ti' Cristo.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Pero ja'lewe, cuma o ko ocslan ti' Cristo, ju' tzunj mintii'tl il ti'j tu'n tajben ley tu'n t-xi' tii'n ejoo' tuya Cristo.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Key ocslal, tcwal Dioskey tu'nj cyocslabla ti' Cristo Jesús.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Junx ete'y tuya Cristo, ejee'xa at cymojbabl cyiiba tuyaxin, cuma o tz'oc cyk'on cyiiba tuyaxin.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Tuj twitz Dios, min-al jun wik xjal cyxola mas jawnex twitz juntl wik. Judío lokey, yaa'nle judíokey, ajnintz lokey, nmak lokey, xinak lokey, xuuj lokey, junx ta' cykilcakey twitz Dios, cuma junx ete'y tuya Cristo Jesús.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Bix tu'nj junx ete'y tuya Cristo, bix t-xe'chel Abraham ja Cristo, ju' tzunj tcwal Abrahamkey, bix at cyoclena tu'n cyiik'a jcykaba e cyaj tkba'n Dios te Abraham.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.