Gálatas 1
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARIB
1 Inayena Pablo. Jun t-xel Jesucristo kena. Yaa'n xjal e scy'onte weya tu'n woca te jun t-xel Jesucristo, bix yaa'n xjal e smante weya. Scy'o'n kena bix sma'n kena nuk o'cx tu'n Jesucristo bix tu'n Kman Dios e jaw titz'jsa'n ja Jesucristo tuj cyamecy.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Nxi' ntz'i'bena ja u'j lu te cykilca cloj ocslal ti' Cristo tuj departamento Galacia. Jax ju'x kej ocslal at wuyena ma txi' cyk'o'n jun k'olbebl te cyey.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Tzajxit t-xtalbil Kman Dios tuya Kaaw Jesucristo cyibaja, bix cyu'nxit-xin chi temey tuj ttz̈yal.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 E xi' tk'on tiib Jesucristo tu'n tbyet tu'n kil, tu'ntzen kclet tu'nxin ti'j ka' at ja'lewe twitz tx'otx'. E cyimxin cuma ju' e tajbe Kman Dios.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Jawxit nimset Kman Dios te junx maj! Ju'xit ttena.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Key ocslal, ma baj nc'u'ja ti'j ma bint cyu'na. Ma bint nuk cab k'ij ocslankey ti'j jaxxix yol e xi' nk'umena cyey. Pero ja'lewe ma tzak' cyjel cycye'yena Dios. E tzaj tk'o'n Dios tu'n cycleta nuk tu'nj xtalbil k'o'n cyey tu'n Cristo, pero cyaja tu'n cyoc lpey ti'j junxitl xnak'tzbil.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Mintii' juntl xnak'tzbil ti'j ti tten tu'n cycleta, pero at juun cyxola nchi ch'ixben nxnak'tzbila te tzpetsal cyey. Cyajxin tu'n t-xitj jjaxxix xnak'tzbil ti' Cristo.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Junx xnak'tzbil tu'n cyclet xjal, jaj e xi' nk'umena cyey. Ka at jun xjal ma t-xnak'tza juntl xnak'tzbil ti'j ti tten tu'n kclet, tzajxit tsbu'n Dios ja, amale inayenta bix ka jun tsanjel Dios tuj cya'j.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Juntl maj cxe'l nkba'na jma txi' nkba'na cyey, ka at jun xjal ma t-xnak'tza juntl xnak'tzbil twitzj xnak'tzbil ocslankey ti'j, ¡tzajxit tsbu'n Dios ja!
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Cyiw ch'in nyola, pero jey', tu'nj ja cyiw yol lu, ¿yaa'mpa tzinen tuj cywitza ncy'iya nuk tu'n wela ba'n tuj cywitz xjal? ¿Wajpiya tuj cywitza nuk tu'n cyyolen xjal ba'n wi'ja, tisen cykba'n juun cyxola? ¿Yaa'mpa tzinen waja nuk tu'n wela ba'n tuj twitz Dios? Nuket oc wipena nuk tu'n wela ba'n tuj cywitz xjal, yaa'ntzenle jax jun t-ak'anal Cristo kena.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Key ocslal, ilxsen ti'j q'uelel cyni'ya ti'j jba'n xnak'tzbil ti'j colbil ke e xi' nk'umena cyey, yaa'n cyyol xjal.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Yaa'n k'o'n weya cyu'n xjal, bix min in xnak'tzana ti'j. Jax Jesucristo e tzaj tyeec'an weya.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Cxe'l nkba'na cyey ti tten e wiik'a jxnak'tzbila tu'n Cristo. O cybiy ti e bint wu'na tej nxi' lpeya ti' cyley judío. Nimxsen in k'ojla cyi'j t-xjal Dios tu'n cyxi'xin tuj tzee' bix tu'n cycubxin, tu'ntzen tcub xitj cyocslablxin ti' Cristo.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Bix mas cyiw in tiina tuj cyley judío cywitzj ch'ixc'a yaa'n cykilcatl ntanema. Nim oc wipena ti'j tu'n cyniman cykil ntanema kej costumbre otk cyaj cyk'o'n ke wiy'jila.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero amale in k'ojleta ti' Dios, pero tu'n t-xtalbilxin weya e tak'xin weya wajbena texin. Tej mitkna'x witz'ja, ya scy'o'ntl kena tu'nxin. Bix tej tpon tumel tuj twitzxin,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 e tak'xin weya tu'n tel nni'ya ti'j Tcwalxin, tu'ntzen t-xi' nk'umena ti' Tcwalxin cyej xjal yaa'n judío. Tejtzen tel nni'ya ti' Tcwalxin, min in xi'ya cyuya xjal tu'n t-xi' nkanena ka iy'nen cyilbil ti'j.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Jax min in xi'ya cyuya kej t-xel Jesús tuj tnom Jerusalén, ejee'j oc te t-xel Jesús nejl nwitza. Nuk o'cx in xi'ya nakch tuj tx'otx' te Arabia tu'n ntena njunala jaa' min-al xjal. Mas yaj, in ajtz meltz'aja tuj tnom Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Min in xi'ya tuj Jerusalén tu'n nyolena cyuya t-xel Jesús tejxe tbint oxe jnabk'i ttzajlen tyeec'an Dios Tcwal weya. Manc'biltzen in xi'ya Jerusalén tu'n wlontiya twitz Pedro, pero nuk olaaj k'ij in tena tuyaxin.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Bix min-al juntl t-xel Jesús e wila. Nuk o'cx t-xelxin Jacobo e wila, jxin titz'en Cawel kxol.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Jnxi' nkba'na cyey, jax wu'na. Ttzki'n Dios min nchin ẍtak'ena.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Yajxitltzen, bix in xi'ya cyuj ke departamento Siria bix Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Min in cyaja cyxol niy'tl t-xel Jesús cyuj tja Dios tuj departamento Judea. Kej ocslal ti' Cristo ete' tjak' cyxnak'tzbil t-xel Jesús, mi nuket cytzki'n nwitza.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Pero ejee'j ocslal el cyniy' ti'j ka jaxxix xnak'tzbil e nk'umena, cuma e cybixin cyyol kej ocslal otk chi nyajlaya nejl. Tz̈i kej ocslal otk chi yajlet wu'na: “Jxin xjal e tyajla ejoo'ya nejl, ja'lewe ntk'umentlxin kocslabl, jaj kocslabl oc tipenxin ti'j nejl tu'n t-xitj,” tz̈ikexin.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Bix tej cybinte ocslal tuj Judea ja yol lu, nimxsen e jaw cynimsa'nxin Dios wi'ja.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.