Efésios 6

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yaltzen ejee'y cwal, cxe'l cybi'na cymana, tu'ntzen t-xi' cyyeec'ana cynimbila twitz Kaaw, tu'ntzen cytena tujxix tumel.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Jtneel tcawbil Dios tuj Laaj Mandamyent tuya jun cotz tu'n Dios ka nbint cyu'n xjal, ja tzunja lu: “Cxe'l cynimana cymana bix cytxuy.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Ka ma bint cyu'na ju'wa, chi temela tuj ttz̈yal twitz tx'otx', bix nim tken cytyema at,” tz̈i Laaj Mandamyent.
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Yaltzen cyey mambaj bix txuybaj, yaa'n tumel tu'n cyoc tena cyakwusalte ke cycwala tuya jun cawbil yaa'n tuj tumel, sino cytz̈'is̈ecke tuya jun cawbilcye tujxix tumel, bix chi xe'l cyxnak'tza'na tu'n cyxi' lpe ti' Kaaw.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Yaltzen cyey ak'anal tjak' tcawbil jun patrón, cxe'l cybi'na cypatróna ti' cyaak'ena. Chi nimela twitz cypatróna, bix chi ak'anala tuya cykil cyc'u'ja tisenxsen nchi ak'anana tjak' tcawbil Cristo.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Chi ak'anala ba'n yaa'n nuk o'cx oj at cypatróna te cyey'lte cyey, sino sey'x chi ocaley, tisexsen nchi ak'anana twitz Cristo. Chi ak'anala tuya cykil cyc'u'ja, cuma ju' taj Dios tu'n cyak'anana.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Cyk'o'nc cyipey ti'j tu'n cyajbena te cypatróna, tisenxsen nchi ak'anana tuya Kaaw bix yaa'n nuk jaj nchi ak'anana cyuya xjal.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Cytzki'ntla alcye jun k'ij jaca juun xjal ctcaman jun tcotz tk'a' Kaaw la' alcye ak'untl otk bint tu'n, atle tpatrón, minlen-al tpatrón.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Yaltzen ke cyey patrón, jax ju'x ba'nx cyse'y cynaabla cye cy-ak'anala. Cyk'oncj cyiw cynaabla cyi' ke cy-ak'anala. C'ulel tuj cyc'u'ja yaa'n nuk o'cxc'a ke cy-ak'anala ete' tjak' tcawbil Kaaw at tuj cya'j, sino cyuyaxa ete'y tjak' tcawbilxin. Chi elela junx cyuya cy-ak'anala twitzxin, cuma tuj twitzxin min-al jun mas nintzaj twitz juntl.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Tu'ntzen tpon baj twi' nyola cyey, key hermano, cxe'l nkba'na cyey ti tten tu'n cyxcyey tibaj ka'. At cymojbabl cyiiba tuya Kaaw. Nimxsen tipemalxin at. Bix cuma at cymojbabl cyiiba tuyaxin, ju' tzunj at tipemalxin te cyey tu'n cyxcyey tibaj ka'. Tz'ajbentzen tipemalxin cyey.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Tisen jun soldado te twitz tx'otx' ikenxsen tbanel t-xbalen bix tmacbil tuj k'oj, jaxsen ju'x cyey. Jax cyikem cyey jtbanel tipemal Kaaw tu'n tajben cyey tu'ntzen cywe'xixa twitz taaw ka' oj cyoca tuj niy'bebl tu'n, tu'n tbint ka' cyu'na.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Oj kk'ojl, yaa'n cyuya xjal, sino cyuya kej biman, jawnexsen cyipemal. Min chic'ajke, bix nim cybaj. Ejee'tzen bimanja ete' twitz cya'j tuj klolj. Bix nchi cawen tu'n tbint ka' twitz tx'otx', bix nimxsen pomnina baj cyilbil ti'j tu'n cycaman cyibaj xjal twitz tx'otx'.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Ju' tzunj il ti'j binne cytena tuyaj tipemal Kaaw tzin tk'o'n Dios cyey. Katzen binne cytena ju'wa, ba'ntzen cypantey oj tpon jun k'ij nojne tuya ka' cyi'ja. Mintzen otk chi iy' tz'aka oj tbaj twi' cyk'oja tuya ka'.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 — ausente —
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 — ausente —
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 — ausente —
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 — ausente —
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Tuj cykilca ti nbaj, chi na'la Dios, bix tuya tonbil Espíritu Santo te cyey. Oj cyna'na Dios, nchi binchama tisenxsen nchi itz'le'na cyiiba, bix cypa'xixa tuj k'oj. Bix yaa'n nuk cyi'jquey chi na'la Dios, sino tuyax ti' cykilca ocslal.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Ojtzen cyna'na Dios, key hermano, tuyax wi'ja, tu'ntzen at nim tipemal nyola oj t-xi' nk'umena cye xjal j-e'wen nejl pero ya o chic'ajax tu'n Dios. Bix waja tu'n cyna'na Dios wi'ja tu'ntzen mintii' ttz̈i wi'ja oj t-xi' nk'umena.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Bix tu'nj o txi' nk'umena ti'j o tyeec'an Dios weya, ju' tzunj ntiina tuj tzee'. Ju' tzunj chi na'na Dios wi'ja tu'ntzen ttzaj tk'o'n Dios t-xtalbil wibaja, tu'ntzen mintii' ttz̈i wi'ja te kbalte tyol Dios mas.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Yaltzen weya, mi'n txi' nkba'na tuj ja wu'ja lu ti nbaj weya, cuma jxin Tíquico cpomel cyxola, bix oj tponxin, ja tzunxin pjel k'umentexin cyey ti nbaj weya tzalu. Nim n-oc tak' Tíquico weya, bix nim najbenxin weya tuj taak'en Kaaw.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Ttzki'nxin cykilca ti nbaj wi'ja, bix ju' tzunj cxe'l nsma'na xina cyuyey, tu'ntzen t-xi' tk'umenxin cyey tii'n ntena bix tii'n cyten wuyena. Oj cybintey tii'n eto'ya tzalu, bixsen chi jaw tzalaja.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Key hermano, chi tenxita tuj ttz̈yal tzin tk'o'n Kman Dios tuya Kaaw Jesucristo cyey, bix cyu'nxit-xin at tk'ak'bil cyc'u'ja ti' niy'tl ke hermano tu'nj cyocslabla ti' Dios bix ti' Kaaw.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Tenxit t-xtalbil Dios cyibaj cykilcakey jn-oc tak' Kaaw Jesucristo cyey tuya jun tk'ak'bil cyc'u'ja jax.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.