Atos 5
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA
1 Pero attzen junxin xjal min e cub tpa'nxin tik'ch texin tuya cykil tc'u'jxin. Ananías tbixin, bixsen t-xu'lxin Safira tbixuj. Bixsen e xi' cyq'ueyenxin jun cytx'otx'xin cyca'belxin.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Bixsen e cub cyniq'uenxin tuya t-xu'lxin tu'n tcyaj cyii'nxin jun tkiy' ti'j twi' cytx'otx'xin, bixsen e cub cyu'nxin tu'n t-xi' cykba'nxin cye t-xel Jesús ka cykil twi' tx'otx' toclel cyk'o'nxin cyexin. Entonces bixsen e xi' Ananías k'olte tej jun tkiy' twi' tx'otx', bix e xi' tk'o'nxin cye t-xel Jesús.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Pero bix e xi' tkba'n Pedro te Ananías:
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Mintii'xix te il ti'j tu'n t-xi' tq'ueyena ttx'otx'a. Bix ka taja t-xi' tq'ueyena, ja tey taaw. Te tey, bixet t-xi' tc'u'na cykil twi' ttx'otx'a, cuma tey. ¿Pero tu'n tikentzen xcwa' tbisena ti'j tu'n tcub tyajla'na ejoo'ya cyjulu? Pero jaxxix min ma ẍtak'en tey twitz xjal, sino twitz Dios—tz̈i Pedro te Ananías.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Tejtzen toc tbi'n Ananías kej yol ju'wa, bix e cub tz'akxin cyimnetlxin twitz tx'otx'. Cykilxsen xjal oc ebinte ti otk baj te Ananías, bixsen oc ttz̈i cyi' xjal.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Yajc'atltzen bix ul cabk'a xjal tuya jun sábana, bix iy'x cymaksi'nk'a t-xumlal cyimne tuya, bix iy' cyii'nk'a te mukbil.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Otktzen bint oxe hora tej tocpan jxuj Safira, t-xu'l jxin cyimne. Mintii' tumel tuyaxuj ti otk baj.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Bix e xi' tkanen Pedro texuj:
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Entonces bix e xi' tkba'n Pedro:
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Tzinxix nxi' baj tkbante Pedro ju'wa, tzin ncub tz'ak Safira t-xee' tken Pedro cyimnentlxuj. Tejtzen cyocpan jk'a xjal, cyimnenxuj toc cycye'yenk'a. Jax bix etz cyii'nk'a jaxuj te mukbil, bix e cu'xxuj ttxlaj tchmilxuj.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Cykil xsunj xjal te tja Dios, bix cykilkej ebin tej ju'wa bix xsun kej oc cyeyente tcyamecy Ananías bixsen t-xu'lxin Safira tu'n cyẍtak'bil, nimxsen ttz̈i e cub cyi'j xjal.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Nimxsen techlal bixsen k'anj ke xjal e bint cyu'n t-xel Jesús cyxol xjal. Bixsen ke cye ocslal jaca k'ij nchi chmet tuj nintzaj tja Dios, twitz tpe'n tunwen Salomón tbi.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Yal tzun kej xjal yaa'n ocslal, tej tcyim Ananías tuya Safira cywitz t-xel Jesús, bix e tzaj ttz̈i cyi' xjal kej xin t-xel Jesús, pero nim oc cybi'n xjal ejee'xin. Pero chebe ak'ke xjal ebil cyyolxin, bix oc ke xjal ocslal.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Pero mixsen jtoo ju'wa. Nimxsen xjal ak' ebilec tyol Jesús, xuujle, xinakle.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Tu'ntzen nim techlal e bint cyu'n t-xel Jesús, nimxsen tpocbal el, hasta etz cyii'n xjal ke cyyaab tuj be twitz wetbil, twitz pop, tu'ntzen oj tiy' bet Pedro tuj be, amatzen nuk t-xlequemal Pedro tziy' cyibaj yaab, tu'n tul cynaabl.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Jax ju'x cyuj nim tnom ttxlaj Jerusalén, nimxsen xjal ul Jerusalén, k'i'ntzen ke yaab cyu'n, bix xsun kej otk tz'oc biman cyi'j. Cykilxsenke ul cynaabl.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Pero tejtzen toc cycye'yen nimxsen xjal lepchec cyi' t-xel Jesús, bixsen oc chi'l jxin tneel cawel cyibaj pala tuj nintzaj tja Dios, bix xsun kej xin at tuyaxin, bix kej xin saduceo.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Tu'ntzen tchi'lel cyc'u'jxin bix ex cysma'nxin tu'n cytzyet ke t-xel Jesús, bix ocxkexin tuj tzee' cywitz xjal.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Pero tejtzen tcub klolj, bix e pon jun tsanjel Dios e tzaj tuj cya'j, bix el tjko'nxin tlemel tzee', bix etzkexin, bixsen e xi' tkba'n tsanjel Dios cye t-xel Jesús:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 —Cyix cyxi'y. Cyocxsen tuj nintzaj tja Dios, bix mi'n baj cyc'u'ja tu'n cyk'umenxsen ti ttenj ac'aj chunk'lal tuya Dios, bix ti elpenina—tz̈i tsanjel Dios.
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Tejtzen toc cybi'n t-xel Jesús, tetzen klaxc'a, bix ocxkexin tuj nintzaj tja Dios, bix ak'kexin xnak'tzalec cye xjal.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Entonces bixsen e xi' ke cypolicía nintzaj xjal te k'il cyexin, pero tej cypon policía, min-altlkexin tuj tzee'. Bixsen ajtzkexin te kbalte cyuya pala cyuya consejo.
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 Bix e xi' cykba'nxin cye cawel:
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Tejtzen toc tbi'n jxin cawel cyibaj c'ojlal tja Dios bixsen tneel pala, e jaw klee'kexin, bix ak'kexin kanlte te cyeeylexxin ti otk baj, bix ti tten oj tel tpocbal.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Pero lwewa ul naj jun xjal bix ocx kbet cyexin:
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Toctzen cybi'n xin jcawel cyibaj c'ojlal tja Dios ju'wa, ja tzunj xin cawel cyuya cabtl c'ojlal bix e xi'kexin jaa' ete' t-xel Jesús, tu'ntzen cytzaj k'i'nxin cywitz nintzaj cawel. Pero min ocxix tenke c'ojlal yajlalte cyexin, cuma cytz̈i xjal cyi' c'ojlal.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Tejtzen cyul k'i'nxin, bix e cub wabatkexin cywitz consejo. Bixsen e xi' tkanen tneel pala cyexin:
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 —Cyiw o txi' kkba'na cyey tu'n mi'n chi yolena ti' Jesús. ¿Pero titzen ma cybinchey? ¡Jun wikxitl ma cybinchey! Ma tz'ex baj ttz̈itpuj tyol Jesús cyu'na tuj cykil Jerusalén. Yaa'ntzen o'cx ma tz'oca cyu'na, sino cyaj tzuna tz'oc cyk'o'na te kiketzen cyimlen jxjal Jesús—tz̈itzen tneel pala cye t-xel Jesús.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Pero bix aj ttzak'be'n Pedro tuyaj cabtlxin t-xel Jesús:
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ja Dios, jaj xin Cydios kej xin ootxa kxe'chel, jatzen xinj e jatz itz'jsante Jesús tuj tcyamecy. Pero ejee'tzen cyey xjal, ejee'tzen cyey e binchante tu'n tcubxin, bix e cubxxin cyu'na twitz cruz tisen jun nuk yalx xjal byol.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Pero tej xin Jesús oc cycye'yena tisen jun byol, jatzente xjalj o jax tii'n Dios tuj cya'j. O cub kexin tuj tmank'ab Dios, bix o tz'oc nim tajwalelxin tu'n Dios. O tz'ocxin te mas nintzaj cawel cye xjal, bix co'pl xjal, tu'ntzen ba'n cyco'pj xjal te Israel tuj cyil. Bix ka ma chi etza tuj cyila, chi co'pjel cyey tuj cyila.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Keya jaxxix ke kyol, bix ba'n tu'n Espíritu Santo kyola, cuma la' alj ma tz'oc ebinte tyol Dios, ntzaj tk'o'nte Dios Espíritu Santo te cycotz—tz̈itzen ke t-xel Jesús cye cawel.
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Tejtzen toc cybi'n ke cawel tuj consejo kej yola, bix e tzaj k'ojlkexin nim. Tu'ntzen tchi'lel cyc'u'jxin cyajxin e cub cybyo'nxin ke t-xel Jesús.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Pero cyxoltzen nintzaj consejo at jun tij xjal tej cloj fariseo, kej xin nimal tuj tley Moisés. Jxin xjal Gamaliel tbixin. Gamaliel tx'olbal leyxin, bix ebi'n xsunxin cyu'n xjal. Ja tzunj xin Gamaliel bix e jaw we'xin cyxol ke tuyaxin, bix e xi' tkanenxin tu'n tyolenxin. Bix e xi' tkba'nxin tu'n cyetz k'i'n t-xel Jesús jun tkiy' tu'ntzen mi'n tz'oc cybi'nxin ti' tyol Gamaliel.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Entonces bixsen e xi' tkba'n Gamaliel cyej cabtlxin tuyaxin:
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Tzulc'axna tuj cyc'u'ja ma bint cab tyem jxin Teudas ocxin te nintzaj xjal, bix oc meltz'ajxin k'ojlel ti' gobierno tuya cyaja syent xjal. Pero cwax tbyet Teudas. Yal tzun kej oc lpe ti'j, bix el tz̈itjke, bix e baj twi'.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Ju'x e baj tuyaj xin Judas tuj Galilea. Te tzun kej k'ij tej njaw tumel tajlal xjal tu'n gobierno, bixsen oc k'ojlkexin ti' gobierno cyuya ke tuyaxin. Pero cwax tcubxin bix cykilca kej xjal oc lpe ti'jxin el tz̈itj.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Ch'innch'etzen ju'x pjel te ja lu. Ju' tzunj cxe'l nkba'n cyey tu'n mi'n chi cub cybyo'na, cuma ka yaa'n te Dios cyaak'en, ka nuk cyex, cykil pjel twi', tisen e baj cyej xjal ma txi' nkba'n cyey.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Pero ka jax te Dios cyaak'en ncub bint, mlayx bint cyu'na tu'n tcub cybajsa'na. Cyk'o'ncxix cyc'u'ja ti'j mi'n tz'oc cyk'on cyiiba te k'ojlel ti' Dios—tz̈itzen Gamaliel cye ke nintzaj consejo te stis.
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Cykil xsunkexin oc ebin tej tyol Gamaliel. Entonces bixsen e tzaj cytxco'nxin ke t-xel Jesús juntl maj, bixsen el k'i'nke cyi'jxin, bixsen e xi' nim tz'u'n cyi'jxin. Bix juntl maj e xi' kbet cyexin tu'n mi'n chi yolenxin mas ti'j Jesús. Yajc'atltzen bix ex tzakpetkexin.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Entonces bix etz ke t-xel Jesús cywitz nintzaj consejo te stis cyxol xjal judío. Axsen ttz̈yal cuma otk tcuya Dios tu'n tiy'x cawbil cyu'nxin nuk ti'jc'a Jesús. Ba'nxsen e'la tuj cywitzxin.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Bix min oc cybi'nxin cyyol cawel, sino jaca k'ij iy'kexin ttzii' cyja xjal, bixsen tuj nin tja Dios e kbankexin ti'j ti tten Jesús, jxin Scy'o'n tu'n Dios.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.