Atos 18
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs VC
1 Tbajlenxitl tzunj ju'wa, bix e cub tch'ixbe'n Pablo tbeyel taak'en, bix etzxin tuj tnom te Atenas, bix e xi'xin tuj tnom te Corinto.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Jatztzen oca noj Pablo ti' junxin judío Aquila tbi. Jxin Aquila jatzen otk tz'itz'jaxin maan tuj ttx'otx' Ponto. Pero maatkxsen tpomlenxin tuya t-xu'lxin Priscila te najal tuj tx'otx' te Italia. Pero attzen jun k'ij ja tzunj xin Claudio, cawel tibaj cykil twitz tx'otx', otktzen tkbaxin tu'n cyetz baj cykilj xjal judío tuj tnom te Roma tuj Italia. Ju'tzen tten tpomlen Aquila najal tuj Corinto. Jatztzen e cnetakexin tu'n Pablo, bix e xi'xin k'olbel.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 Bixsen e posadayin Pablo tjaxin. Te Aquila taak'en, binchal ke nee' coc' jaa'xin. Jaj najben cye soldado oj nche'x tuj k'oj. Bix jax ju'xte Pablo, ba'n texin tz'ak'anana ju'wa, bix ak'kexin ak'anal junx.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Ke sábadotzen bix el Pablo tuj taak'en tu'n tocxxin cyuj camon jaa', bix nuk e yolenxin cyuya xjal judío bix ke xjal griego, tu'n tcub cyc'u'j tu'n cyocslan ti' Jesús.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Cwa cyetz Silas tuya Timoteo tuj Macedonia, bix e ponkexin tuj Corinto. Tejtzen cyponxin, bix e cyaj tk'o'n Pablo taak'en junx maj, tu'n toc tenxin junx maj bix tuya cykil tanemxin te kbalte cye xjal judío ka ja Jesús Scy'o'n tu'n Dios, jaxsen xinj tzin cyyo'n xjal judío.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Pero min e cybi judío ja yol lu, bix ak' ke xjal judío xool cyiw yol bix k'oj yol ti' Pablo. Entonces bix e cyaj ttz̈to'n Pablo kuk cyi' ti'j te yec'bilte ka otk cyaj tcye'yen Pablo ejee'xin tuj cyilxin. Bix e xi' tkba'nxin cye:
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Tej t-xi' tkba'n Pablo yol ju'wa, bix etz Pablo tuj camon jaa', bix e xi'xin tja junxin xjal Tito Justo tbi, nka najlacxin ttxlaj camon jaa'. Ja tzunj xin Justo nuk nabinx texin tyol Dios.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Mastzen yaj ja tzunj xin Crispo, cawel tuj camon jaa', bix cykil ke te tjaxin, bix ocslanke. Bix nim xjal te Corinto, tejtzen toc cybi'n jtyol Pablo, bix ocslan ke xjal, bix e bautizarjke.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Attzen jun k'ij te koniyan bix ul Kman Jesús tuj twitziy' Pablo, bix e tkbaxin:
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 cuma lu kenwe ntiin tuyey. Cxe'l nkba'n tey min-al c'oquel ipan ti'ja, bix min-al c'oquel k'ojl ti'ja tuj ja tnom lu. Nimxsen xjal c'oquel lpe wi'j tzalu—tz̈i Jesús te Pablo tuj twitziy'.
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Entonces bix e cyaj Pablo tuj Corinto te jun jnabk'i tuya niy'jan. Tujtzen cykil ja tyema e xnak'tzan Pablo tyol Dios cye xjal.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Pero tejtzen tjax jxin Galión te cawel tuj ttx'otx' Grecia, juntl tbi ttx'otx' Acaya, bix oc cychmon cyiib cykil ke judío te k'ojlel ti' Pablo, bix e xi' k'i'nkexin cywitz cawel.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Bix e xi' cykba'nxin te cawel:
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Bix e jket ttzi Pablo te co'pl tiib. Pero tujx naj tak' Galión, jxin cawel, yolel cyuya judío. Tz̈i tzunxin cyjulu:
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Pero yaa'n ju' ttena. Nuk ti' cyley judío te ja. Yaa'n cyeycye Roma cyley. Nuk yol te ja cyey cyxola. Mintii'te til binne tten. Cyninc'u'nx cyiiba. Mlay tz'ocx nk'onwe wiib tuj cyleya—tz̈itzen Galión.
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Tejtzen tkbante xinj ju'wa, bix etz tlojo'n cawel ejee'xin ti'jxe stisbil.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Bix e cytzuy xjal judío jxin Sóstenes, jxin ac'aj cawel tibaj camon jaa', bix e baj cypju'n xjal jaxin twitz stisbil. Pero amale otket tz'oc tcye'yen Galión tik'ch jilel, min e xi' tk'o'nxin tc'u'jxin ti'j.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Nimxtl k'ij e ten Pablo tuj Corinto. Pero cwa tk'olbenxin cye ocslal, bix etzxin. Yaltzen cye Aquila tuya Priscila, bix e xi' cyjunen cyiibxin tuya Pablo, bix e ponkexin tuj jun nka tnom te Cencrea. Jatztzen e'la mtzet ttzmal twi' Pablo te techlal ka otk tcuyante Pablo jun tyol otk tkba twitz Dios nejl. Tbajlenxitl tzunj ju'wa, bix ocxkexin tuj jun barc tu'n tcub cyxajbenxin a', tu'n cyponxin tuj ttx'otx' Siria, jaa' ta' jtnom te Antioquía.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Tujtzen cybexin e ponakexin tuj tnom Efeso, jaa'xsen e cyja' te Priscila tuya Aquila te junx maj. Jaan Pablo e ten tuj Efeso cab k'ij. Bix ocxxin tuj camon jaa' te rasonel cyuya judío.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Bix oc ten ke judío cubsal cywitz texin tu'n tcyaj Pablo cyuyaxin. Pero min e tcuya Pablo.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Bixsen e k'olbenxin cyexin, bix e xi' tkba'nxin ke manc'bil tyolxin:
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Cwax tpon barc tuj tnom te Cesarea, bix e xi' Pablo tuj Jerusalén. Jatztzen e k'olbena Pablo cye ocslal tuj tja Dios, bix ajc'atz meltz'ajxin tuj Antioquía juntl maj, jaa'j e tzaa' tzyet tbexin jatxe nejl.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Tel-lenxitltzen cab tk'ijxin jatzewe, bix etz Pablo juntl maj tuj tbe. Bix aj meltz'ajxin tuj cykil kej tnom tuj ttx'otx' Galacia bix Frigia, jaa'j otk tziyaxin xnak'tzal nejl. Jak'ch i'yaxin n-ocxa tnimsa'nxin cyc'u'j ocslal.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Jooc'tzen at-xte Pablo tuj Galacia bix Frigia, bix e ponxin tuj tnom Efeso junxin judío Apolos tbi. Jxin Apolos te Alejandríaxin te ttx'otx' Egipto. Jatzen jun xjalj ttzki'n ti tten tu'n tcub cyc'u'j xjal, bix junx maj ttzki'nxin tyol Dios tuj u'j.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Bix jax ttzki'nxin tik'ch otk tkba Juan Bautista tibaj Kman Jesús. Tuyaxsen cykil tc'u'j Apolos e xnak'tzan cyi' xjal tuj Efeso ti'j alcyej n-el tniy'xin ti' Jesús. Otk tz'el texin tniy' ti'j ka oj tbautizarj jun xjal, nxi'tzen tyeec'an ka otk cyaj tcye'yen til. Pero min el tniy' Apolos ti'j otk tzul aj Jesús.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Ju'tzen tten xnak'tzan Apolos. K'ukbaj c'u'l xsunxin tak'xin yolel tuj camon jaa'. Pero tejtzen toc tbi'n Priscila bix Aquila ke tyol Apolos, bix el cyniy'xin ti'j ka at-x ch'intl min tz'el tniy'xin ti' Jesús. Entonces bix ex cyii'nxin Apolos tjunal, bixsen e baj cykba'nxin mas tuj chic'aj jax yol. Tz̈i tzunkexin cyjulu:
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Bix e tcuya Apolos kej yola. Yajc'atltzen bix e tajbexin tiy'xin tuj mar tu'n tponxin tuj ttx'otx' Acaya te kbalte tbanel ac'aj yol. Ke ocslal te Efeso el cye xjal ba'n tuj cywitz, bix oc cyonen xjal jaxin, bix e cub cytz'i'benxin jun u'j cye ocslal te Acaya tu'n cyiik'ente xjal jaxin. Cwa tpon Apolos tuj tnom te Corinto tuj Acaya. Jatztzen oca tonenxin kej xjal otk cyiik' co'pbil tu'n t-xtalbil Dios.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Bix tuya nim tipemalxin tu'n tcub cyi' xjal, bix e cub tyeec'anxin ti toc cyu'n tyol Dios, ka ja Jesús Scy'o'n tu'n Dios, jxin ayo'n te co'pl xjal, bix ayo'n cyu'n judío. Cywitztzen cykil xjal bix e cub tk'o'nxin tuj chic'aj ti tten cyxnak'atz yaa'n jiquen xjal judío ti'j Jesús. Bix jax min el cyii'n cyexin cyiib ti'j.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.