Apocalipse 21

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tbajlenxitltzen jlu, e wila jun ac'aj twitz cya'j bix ac'aj twitz tx'otx'. Otk chi baj tneel twitz cya'j tuyax tneel twitz tx'otx' tuyax mar.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Bix e wila jnintzaj tnom xjan, j-ac'aj Jerusalén tbi, ncu'tz tuj cya'j. Ju' e tzaj tuya Dios. Binnexsen tten tisen jun xuuj binne tten tuya t-xbalen cyeca tu'n tmaje tuya tchmil.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Bix e xi' nbi'na jun cyiwxix tk'ajk'ajel tuj cya'j. E xi' tkba'n:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Bix ja te Dios q'uelel su'nte cykil ta'l cywitz. Mintii'tl cyamecy. Mintii'tl bis. Mintii'tl ook'el. Mintii'tl q'uixc'aj. Kej pena te nejl, ma chi baj te junx maj—tz̈i jun aj cya'j.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Bix e tzaj tkba'n Dios k'ukl tuj tk'ukbil:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Bix e tzaj tkba'ntl Dios weya:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Alcye kej xjal ma chi xcye tibaj cykilcaj luwe, ccyiik'el ja cotz lu te cykab. Bix chin oquela te Cydios, bix chi oquel te ncwala.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pero kej xjal at ttz̈i cyi'j tu'n cyxi' lpe wi'ja, bix kej min n-oc ke cyc'u'j wi'ja, kej at cyil, kej byol xjal, kej nchi binchan pajlel, kej chmambaj, kej nchi suuken cyxee' cyken sant, kej ẍtak'el, cykilca kej lu chi xe'l tuj tnijabel k'ak' bix azufre, jatzen tcab cyamecy—tz̈i Dios weya.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 E tzajtzen jun tsanjel Dios tuj cya'j wuyena, jun cyej wuuk ángel e wila nejl k'i'n wuuk lak cyu'n nojne tuya wuuk jxitbil te tchiyonel. E tzaj tkba'n weya:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Bix e xi' tii'n ángel wanema twi' jun jawnex witz te nim twe', bix e tzaj tyeec'an jnintzaj xjan tnom, ja Jerusalén. Ncu'tz tuj cya'j ntzaj tuya Dios.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Nkoptz'aj tnom tu'n tspi'yemal Dios. Ntxakakanxsen tisen jun xak wi'yelxix, tisenj jun wik xak diamante.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 At jun tapya ti'j tnom te nim twe', bix at cablaaj ttzi pwert. At juun ángel ttzi juun ttzi pwert. Tz'i'ben cybi jcablaaj cyiy'jil aj Israel cyi' kej ttzi pwert.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 At oxe ttzi pwert ttxlaj tnom te ocne, bix at oxe ttzi pwert ttxlaj tnom te cubne, bix at oxe ttzi pwert ttxlaj tnom te jawne, bix at oxe ttzi pwert ttxlaj tnom te elne.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Bix tjak' tapya at cablaaj xak te t-xee' tapya. Tz'i'ben cybi kej cablaaj t-xnak'atz Jtal Carnel ti'j juun xak t-xee' tapya.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 J-ángel e yolen wuyena jun tal ptz'unt k'i'na tu'n tu'n tcub tmlo'n tnom cyuyax ttzi pwert tuyax tapya.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Junelne cykena kej cyaja plaj te tnom. Tej tcub tmlo'n jtnom tuya ptz'unt, at wukak syent ajlab tkene. Junx ta' twe' tisenx tkene tuya twitz tuya twe'.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Bix e cub tmlo'n ángel jtapya. Oxc'al tuya cablaaj bara twe'. Amale ángelet, pero e cub tmlo'n tisen jun xjal.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Ttx'otx'el jtapya tisenj xak diamante. Yaltzen te tnom, ttx'otx'el puroxsen oro, bix tisen viiyre tu'n tex kcye'yen tuj.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Yaltzen kej cablaaj xak ajben te tk'uklel tnom, e baj bint tuya juun wik xak wi'yelxix. Jtneel xak, diamante. Jatzen tcab xak, zafiro. Jatzen toxen xak, ágata. Jatzen tcyaa'n xak, esmeralda.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Jatzen tjwe'yan xak, ónice. Jatzen twukakan xak, cornalina. Jatzen twuukan xak, crisólito. Jatzen twajxakan xak, berilo. Jatzen tbeljajan xak, topacio. Jatzen tlajan xak, crisoprasa. Jatzen tjunlajan xak, jacinto. Bix jatzen tcablajan xak, amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Yaltzen kej cablaaj ttzi pwert, perla cytx'otx'el. Jaca juun ttzi pwert jun perla. Yaltzen ke be tuj tnom, puro oro cytx'otx'el, bix tisen viiyre, tu'n tex kcye'yen tuj.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Bix mintii' tja Dios e wila tuj tnom, cuma at Kman Dios te cykilca tipemal tuj, tuyax Jtal Carnel, tu'ntzen cyjaw nimsaj.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Mintii' il ti'j tu'n tk'on k'ij bix xjaw cyken luz tuj tnom, cuma tu'nx tspi'yemal Dios bix Jtal Carnel spi'yenxsen ta'.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Tu'nj spi'yel lu, cykilca xjal twitz tx'otx' nchic'ajaxsen tuj cybe. Bix cykilca cawel twitz tx'otx' chi k'ol nimbil te tnom.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Mintii' koniyan, nuk o'cx k'ij. Ju' tzunj, mlay chi lmet ttzi pwert.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Cykilca xjal twitz tx'otx' cxe'l cyk'o'n nimbil bix cyk'inemal te tnom.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Pero mlay tz'ocx jun tz'il tuj. Min-al jun binchal il bix ka ẍtak'el chi oquex tuj. Nuk o'cx kej xjal tz'i'ben cybi tuj tu'j Jtal Carnel tzin tkba'n alcyej ma tiik' tchunk'lal te junx maj.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.