Apocalipse 20
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA
1 Tbajlenxitltzen jlu, e wila juntl tsanjel Dios tuj cya'j. E cu'tz tuj cya'j, bix k'i'n tal jaa' tu'n te tej ttzi jul mintii' tumel t-xee', bix tuyax jun ma tij cadena tzyu'n tu'n tuj tk'ab.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Bix e cub ttzyu'n ja dragón, jatzenj lbaj te ootxa, jatzenj taaw il, jatzenj Satanás. Bix e xi' tẍpo'n ja taaw il, tu'n tten ẍpo'n jun mil jnabk'i.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Bix e cu'x t-xoo'n tuj jul mintii' tumel t-xee', bix e cyaj tlomo'n ttzi jul. Bix e cub tk'o'n jun tlemel ttzi jul, tu'ntzen mi'n jatz taaw il tu'n tsbuntl cyi' xjal. Pero oj tbaj mil jnabk'i, il ti'j ctzakpetel, pero yaa'n nimtl k'ij.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Bix e wila nim k'ukbil jawnex. Bix k'uklke tuj k'ukbil ke ocslal at tu'n cycawen. Cyxoltzen ke ocslal ete' kej otk tz'el tx'omet cywi' tu'n tlaj cyocslabl ti' Jesús bix tu'n tyol Dios, bix ete' kej min otk chi cub maje twitz jil jil bix twitz tsantjil, bix min otk tz'oc techeljil tibaj cywitz bix ka ti' cyk'ab. Otk chi jaw itz'j tuj cyamecy juntl maj, bix oc chi cawel tuya Cristo jun mil jnabk'i.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yaltzen ke niy'tl xjal yaa'n ocslal, min e jatz itz'j juntl maj ojxe tbaj mil jnabk'i. Min e jatz itz'j tuj tneel maj tej cyjatz itz'j ocslal tuj cyamecy.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 At t-xtalbil Dios tibaj kej xjal nchi jatz itz'j tneel maj, cuma t-xjal Dioske. Oj cycyim xjal te junx maj, ja tcab cyamecy lu. Mintii' tipemal cyibaj ke t-xjal Dios lu. Nuk o'cx chi oquel te pala tu'n cyajben te Dios bix te Cristo, bix chi cawel tuya Cristo jun mil jnabk'i.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ojtzen tbaj mil jnabk'i, cjawetztzen tzakpet taaw il, ja Satanás, tuj jul mintii' tumel t-xee'.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Q'uelextzen sbul cykilca tnom ete' twitz tx'otx', jtnom te Gog tuyax Magog. Chi oquel tchmon cyiib tu'n cyk'oj ti'j Cristo. Nimxsen cybaj aj k'oj ti'j Cristo, tisentzen ttxa tz'a'n ttzii' mar mlay bint cyajlaj.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Bix e baj tzaj tuj cykilca twitz tx'otx', bix e baj cytxolban cyiib ti'jxe cynajbil ocslal bix ti'jxe jtnom n-oc tak' te Dios. Pero e cu'tz k'ak' tuj cya'j tu'n Dios, bi'x e cub tz'ey' cykilca tu'n.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Bix taaw il, j-e sbun cye, e cu'x xoo'n tuj tnijabel k'ak' bix azufre, jatztzen ete'jil jil tuyax tyolel ẍtak'. Bix chi tel tuj q'uixc'aj te k'ij bix te koniyan cykilca tyem te junx maj.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Bix e wila jun nintzaj k'ukbil sak. Bix e wila jk'ukl tuj. El ok twitz tx'otx' tuyax twitz cya'j twitzxin. E cub najke.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Bix e wila ke cyimne, kej jawnex bix kej ch'in. Wa'lke twitz Cristo. Bix e jket ke u'j. Bix at juntl u'j e jket, j-u'j jatztzen tz'i'ben cybi xjal at cychunk'lal te junx maj. Bix e cykba u'j cybinchben xjal. Bix e k'oj castiwa cye xjal, teeyle juun la' alcye otk bint tu'n.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 E tak' mar kej cyimne e cyim tuj. Jax ju'x e tak' cykilca camposant bix cynajbil cyimne ke xjal otk chi cyim. Bix e tak' Dios castiwa te cykilca, teeyle juun la' alcye otk bint tu'n.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Bix cyamecy tuyax cynajbil cyimne e cu'x xoo'n tuj tnijabel k'ak'. Ja tnijabel k'ak' lu, jatzenj tcab cyamecy lu.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Alcye kej xjal min e cnet cybi tuj ja u'j jaa' tz'i'bena cybi kej xjal at cychunk'lal te junx maj, e cu'x xe'tke tuj tnijabel k'ak'.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.