2 Coríntios 2
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA
1 Ju' tzunj, key hermano, min in i'ya cyey'lte cyey, cuma nuket in i'ya cyxola, otle chi oc wilena, bix e cyajet lokey tuj bis tu'n nyola.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Pero nuket e cyajkey tuj bis tu'n nyola, ¿altzen ba'n ttzaj k'ukbante nc'u'ja? Mintlen-al.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Ju' tzunj e xa' nsma'na wu'ja cyey nejl. E wajbe'ya tu'n tcyaj cyk'o'na cykilj ka' nbint cyu'na looj mitkna'x npona cyxola, tu'ntzen ntzalaja cyi'ja, yaa'n tu'n nbisena cyi'ja. Tuj nwitza junelne ta' cyyola wuyena nuket min chin tzalaja cyi'ja, jax mlay chi tzalaja wi'ja.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Tej t-xi' nsma'na wu'ja cyuyey, e tzaj ch'in nbisa bix e xi' wok'je'na, cuma il ti'j oc wilenkey. Pero min e wajbe'ya tu'n cybisena. Nuk e wajbe'ya tu'n t-xi' nyeec'ana nim tk'ak'bil nc'u'ja cyi'ja. Ju' tzunj min in pona cyxola tisenj otk cub nninc'u'na.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Ja tzunj ocslal cyxola e tbincha jun ka', o tzaj ch'in nbisa ti'j. Pero yaa'n nuk te weya ja bis lu, sino mas nim te cyey. Pero min txi' nkba'na ka cykilca key e bisenkey ti'j, cuma kape yaa'n jax.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Tnimal cybaja e cyajbey tu'n tcub tuj castiwa. Pero ma tzul til tuj tc'u'j tcublen tuj castiwa, bix nim tken tcastiwa e cub.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Matzen pon tumel tu'ntzen tbaj tilel jtil ocslal cyu'na, tu'ntzen t-xi' cycyiwsa'na tc'u'j. Katzen tzinx n-oc cyk'o'na tuj castiwa, cweltzen tbisenxin ti'j ka min cub cynajsa'na tilxin tej tcyaj tk'o'nxin tilxin, bix jac'a tu'n tbisxin mi'n tz'ajbentlxin tuj taak'en Dios.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ju' tzunj nchin cubsana nwitza cyey tu'n tcub cynajsa'na tilxin, tu'ntzen t-xi' cyyeec'ana tk'ak'bil cyc'u'ja texin.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Nejl e xi' nsma'na wu'ja cyey, tu'n tcub cyk'o'na j-ocslal aj il tuj castiwa. Pero e xi' nk'umena ju'wa nuk tu'n tel nni'ya ti'j ka nbint cyu'na cykilcaj ti nxi' nkba'na cyey.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 O tz'el nni'ya ti'j o cybiy nyola. Pero ja'lewe, katzen cwel cynajsa'na j-ocslal aj il, jax ju'x weya. Amale yaa'nt wi'ja oca tbincha'n il, ttzki'n Cristo o cub nnajsa'na. O bint wu'na ju'wa te jun yec'bil te cyey.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Ka min knajsa j-ocslal aj il, taaw iltzen ke ccamal ki'j. N-el kniy' ti'j taj taaw il tu'n tcub tyaa'n ejoo', tu'ntzen kcub xitj.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Tejtzen npona tuj tnom te Troas te k'umlte tpocbal Cristo, at nim amle'n wi'ja tu'n wajbe'na tuj taak'en Kaaw.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Pero mix e binne wak'anana ba'n jatzewe, cuma min otk pon Hermano Tito tuj Troas tuya cypocbala tii'n ete'y. Ju' tzunj ajkelen nc'u'ja, bix e cyaj nk'o'na ke ocslal te Troas tu'n wula tuj Macedonia te jyolte.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Pero amale ajkelet nc'u'ja, bix nxi' nk'o'na chjonte te Dios. Tu'nj nmojbabl wiiba tuya Cristo, at woclena tuya Dios oj tcamanxin ti'j cykilca nk'oj ti'jxin. Bix tisen n-el pax tc'o'cjel jun tii' tuj cyk'i'k, ju'tzen o tak' Dios weya tu'n t-xi' nk'umena tpocbal Cristo jaa' nchin poniya,
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 bix ba'nxsen tuj twitz Dios oj t-xi' nk'umena ju'wa. Tisen jun c'oc'sbil n-el pax tc'o'cjel tzin cyna'n xjal, ju'tzen japenina oj nxi' nk'umena ja yol lu ti'j Cristo cyekej chi ocslalte nyola bix chi cletel tuj cyil, bix ja tzunkej q'uelel cyiiq'uen chi xe'l tuj il.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Kej n-el cyiiq'uen nyola, tzin cyna'n tisen t-xewel anem, cuma tzin techla'n te cyamecyke. Pero kej nchi ocslan ti' nyola, tisentzen c'o'cj tuj cywitz.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 cuma yaa'n ju' kena tisen juntl wik xjal nchi ak'anan ti' tyol Dios nuk tu'n pwak cyu'n. Jwaak'ena nbint wu'na o tzaj tk'o'n Dios weya, bix nbint wu'na, yaa'n nuk tu'n pwak wu'na, sino jaxxix nchin k'umena tyol Dios bix tuya tipemal Cristo, cuma Dios cyey'lte weya la' ka ba'n nbint taak'enxin wu'na bix ka min.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.