1 Timóteo 5
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARIB
1 Cwalxa. Ju' tzunj oj tcub tilen jun tij til, mi'n tz'oc tilena. Chebe cxe'l tkba'na te tisen tmana. Bix kej xjal cwalx, ju' chi tse'y tisen jun te tjay.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 C'oquel tc'ojla'na kej xuj tij tisex ttxuy. Bix kej txin cwalx, tisen jun taneba. Mi'n tz'oc tena chilsalec cyetxin.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Yal tzunkej xuuj viuda, ka jaxxix ka viudakexuj, bix min-al ba'n toc c'ojlancye, ke xjaltzen te tja Dios ba'n toc c'ojlancye.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Pero ka at viuda at tal bix ma at ke tchman, entonces cyna'xixse cwal bix cbineltzen cyu'n tu'n toc cyc'ojla'n cytxu ma cyyaa', tu'ntzen tchjet tz̈'is̈bencye tu'n cytxu. Ja tzunja ba'n tuj twitz Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ka jun xuuj viuda jaxxix ka viuda, min-alx jun i'tztlte, bix nuk Dios tzin tyo'nxuj tu'n tcyajlal, bix min cyaj tna'nxuj Dios te k'ijl bix te koniyan tu'n tcyajlal, ba'ntzen toc cyc'ojla'n xjal te tja Dios jaxuj.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Pero jun viuda nuk n-extl tk'ij te jyoj titlte taj ma nuk tik'chtl tzin tlok'o'n ti' pwak, jatzen viudaj mixben tc'ojlaj tu'n tja Dios.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Kbanxse cykil ja lu cye xjal tu'ntzen tbint cyu'n, tu'ntzen min-al yolen cyi' xjal.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Cuma alj ocslal min tz'oc tc'ojla'n ke te tja, mix nbina tu'n tisej te Dios taj, bix masxse iy'nan twitz jun xjal yaa'n ocslal, cuma n-ocxtlpe cyc'ojla'ncye ke te cyja.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 T-xoltzen tajlal cybi jxuj viuda nchi onj tu'n tja Dios, nuk o'cxc'a kej xuj te oxc'al jnabk'i ma masj, bix ba'nx otk chi cub tenxuj tuya junx cychmilxuj.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ja tloj jun viuda itzki'n twitz tu'nj ba'n o cub tbinche, tisen tzunj: ka ba'nxix o tz'oc ttz̈'is̈en ke tal, ka ba'n tnaabl cyuyaj xjal e pon tja, ka o tz'oc tc'ojla'n tuya cykil tc'u'j kej xjal ocslal, ka o tz'oc tc'ojla'n kej xjal tuj tcyajlal e tema, bix ma ti jileltl tbanel o bint cyu'n.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Pero yaltzen cyej xuj viuda cwalx, mi'n tz'oc tk'o'n ke xuja te tajlal, cuma la' ti taj cyc'u'jxuj, cwel cybinchexuj. Chebetzen ccyajbe'xuj cychmilxuj juntl maj. Cwatzen oj tel cypa'n cyiibxuj tuj cyaak'enxuj tuj tja Dios,
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ya otktzen chi cub tz'akxuj tuj cyyolxuj twitz Dios.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Bix juntl, nuk nchi iy' ttzii' jaa', bix tzin cyiik'en cy'ajel, bix yaa'ntzen nuk nchi oc te cy'aj, sino tuyaxe xtz'iml yolke, bix n-ocx cyk'on cyiib te cawel cyxol xjal, te kbalecx tej yol yaa'n tumel tu'n tocx cykba'n.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ju' tzunj we tuj nwitz tu'n cymaje kej xuuj viuda cwalx juntl maj, e tten cyal, bix e toc cyc'ojla'n cyja. Katzen ma bint cyu'nj xuuj viuda ju'wa, mintzentii' ba'n t-xi' cyyolen xjal ti' tja Dios.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Nxi' nkba'na ja lu cuma at xuuj viuda o cub binchen tej tka'yel, o tz'oc cybi'n tyol taaw il, Satanás.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Na'mc'atzen ka at jun najaj xjal ocslal, bix at jun viuda tuj tja, il ti'j c'oquel tonen, tu'ntzen mi'n tz'oc tiken tja Dios, sictzen ba'n toc tonen tja Dios kej viuda jaxxix min jaa' ba'n cyoca itz'j.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Kej xjal tij tajwilel nbinxix tninc'un tja Dios, ba'nxixsen cyoc ocslet bix cyoc c'ojlet, bix ejee'xixj xin tocsen cyaak'en te kbal tyol Dios bix te xnak'tzal, cuma ncyaj cyk'o'nxin cyaak'enxin tu'n tyol Dios.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Ju'tzen toc tu'n tyol Dios tuj k'anak stament cyjulu: “Mi'n tz'oc tk'o'na tzuybil ttzi junjil boys ka npjunjil triwa, tu'n ba'n twaa'njil, tu'n at tipenjil te ak'anal.” Bix juntl: “Tej xjal ak'anal atte tumel tu'n tchjet,” tz̈i tyol Dios.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Mi'n tz'oc tbi'na til jun xjal tij tajwilel tja Dios ka min-al ca'ba ma oxe te tstiwa ti'j.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Pero cyej xjal tajwilel tja Dios otk chic'ajax otk chi cub tz'ak tuj cyil, il ti'j cxe'l tkba'na te cywitz cykil xjal tu'n toc ttz̈i cyi'j.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Twitz Dios, twitz Kaaw Jesús, bix cywitz tsanjel Dios tuj cya'j, cxe'lxix nkba'n tey tu'n tbint jma txi' nkba'n tey, bix mi'n tz'oc tcye'yena ka mas nintzaj jun twitz juntl.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Tu'n toc jun xjal te tajwilel tja Dios, chebe cxe'l tjyo'na. Mi'n tz'oc tk'o'n naja. Ka ma tz'oc tk'o'na jun xjal te tajwilel tja Dios, bix cchic'ajaxel jxjala ka at nim til, tisec'atzen ba'n tilj xjala tuj twitza. Mi'n tz'ocx tk'on tiiba tjak'j luwe.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timoteo, nukx yaaba. Ju' tzunj yaa'n nuk a' cxe'l tc'a'na, sino tuyax ch'in vino tu'n tiy' tchyonel tc'u'ja.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 At xjal ncub bint til tuj chic'aj, bix cykil xjal itzkilte ka maxe cwel baj twi' stis twitz Dios. Bix at xjal ncub bint til tuj ewjel. Pero tixja tten ti'j, cjawel chic'ajax oj tcub bajset twi' stis twitz Dios.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Jaxse ju'x ttena, jba'n ncub cybinchen xjal, chic'ajte. Bix amale atet tbanel taak'en ncub tbinchen jun xjal tuj ewjel, mlayx bint tewj te junx maj. Ju' tzunj mi'n baj bint naj tu'na ti' tnaabl jun xjal.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.