Lucas 13

Ak'aj tu'jil tyol qman (MAMC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Texjo qꞌij anetziꞌn, iteꞌ junjun xjal i pon kanin lol Jesús. Xitzin kyqꞌmaꞌn te, a qa iteꞌtaq junjun xjal aj Galiley otaq chi kubꞌ bꞌyoꞌn tuꞌn Pilat, ex qa otaq txi smoꞌn kychkyꞌel tukꞌa kychkyꞌel aluꞌmj, a otaq chi kubꞌ kybꞌyoꞌnj xjal anetziꞌn te chojbꞌil il twutz Dios.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Xitzin tqꞌmaꞌn Jesús kye kyjaluꞌn: ¿Ma man txi kynimin kyeꞌ, qa iky ma tzikyꞌ kyiꞌjjo ichin aj Galiley lo, tuꞌnpelaꞌ nimx chꞌintl kyil, tzeꞌnkuqeljo txqantl xjal teꞌ tnam anetziꞌn?
2 Então Jesus disse:
3 Ok kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa mina, chi Jesúsjo. Quꞌn ikyqex kyejiꞌy, ok chi kyimil kyeꞌ, qa mina s-ajtz tiꞌj kyanmiꞌn tukꞌa Dios.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Yajqetzin kye wajxaqlajaj ichin toj tnam te Siloé, ayej i kyim, tej ttzaj yuchꞌj jun ja, a jun tijxtaq tweꞌ, kyibꞌaj. ¿Tzeꞌntzinla chꞌin kyeꞌ toj kywutz? ¿Ma tuꞌnpetzilaꞌ nimxixtl kyil tzeꞌnqekuljo txqantl xjal, ayeꞌ najleqetaq toj Jerusalén?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Twutzx kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa mina, chi Jesúsjo. Quꞌn ikyqex kyejiꞌy, ex ok chi kyimil kyeꞌ, qa mina s-ajtz tiꞌj kyanmiꞌn tukꞌa Dios.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Kubꞌ tyolin Jesúsjo techil lo kywutzxjal. Chiꞌ kyjaluꞌn: Jun ichin kux tawaꞌn jun tqan iw kyxol tawal. Atzaj teꞌ t-xiꞌ jyol jun twutz te tloꞌ, ntiꞌ knet tuꞌn.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌntz te xqꞌuqil awal kyjaluꞌn: Oxe abꞌqꞌe ma jawil wuꞌn, a kukx nchin uljiꞌy jyolte jun nloꞌy tiꞌjjo tze lo, me mix jun n-el jyet wuꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, txꞌeminksa. ¿Quꞌn tiꞌqe tkubꞌ te tzqijsil txꞌotxꞌ?
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Xitzin ttzaqꞌwin tej ichin, a tzuntaq nxqꞌuqin tiꞌj awal. Chiꞌ kyjaluꞌn: Taa, qꞌonk juntl abꞌqꞌela; kꞌaꞌ jaw waqꞌnin weꞌ tiꞌjile, ex kꞌaꞌ tzꞌok nqꞌoꞌn weꞌ tzꞌis t-xe tqan.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Qapetla iky aku tzꞌele twutzjo; qatzin qa minatz, kꞌaꞌ jaw ttxꞌemintza.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Jun majjo ikyjo, toj jun qꞌij te ajlabꞌl, otaq tzꞌok ten Jesús xnaqꞌtzil toj jun muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Ex antza, taꞌtaq jun qya, a otaqxi bꞌaj wajxaqlajaj abꞌqꞌe tyabꞌtlin. Otaq tzaj kꞌolpaj tiꞌj tuꞌn jun taqꞌnil tajaw il, ex ntiꞌxtaq tumil tuꞌn tjikyimix tzkyel tiꞌj.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Atzaj teꞌ tiwle tuꞌn Jesús, bꞌeꞌxsin tzaj ttxkoꞌn, exsin xi qꞌmaꞌn te kyjaluꞌn: Ay qya, ma tzaqpaj te tojjo yabꞌil anetziꞌn.
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Bꞌeꞌxsin i kubꞌ tqꞌoꞌn Jesús tqꞌobꞌ tibꞌaj, ex texjo paq anetziꞌn, bꞌeꞌx jikyimix tej qya tzkyel tiꞌj, ex bꞌeꞌxsin ok tentz nimsil tbꞌi Dios.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Atzin tej kynejil xqꞌuqil muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios bꞌeꞌx tzaj teꞌ tqꞌoj, quꞌn tuꞌn toj jun qꞌij te ajlabꞌl, kubꞌe tqꞌanin Jesúsjo qya. Xitzin tqꞌmaꞌn kyexjal kyjaluꞌn: Qaq qꞌij qꞌoꞌntz tuꞌn qaqꞌnin. Tuꞌnpetziꞌn, chi ul kyeꞌ qꞌanil kyibꞌa kyojjo qꞌij anetziꞌn, ex nya toj jun qꞌij te ajlabꞌl.
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús, a tAjaw Tkyaqil, kyjaluꞌn: Xmiletzꞌqe kyeꞌ. ¿Ma ntiꞌnajtzin jun kyeꞌ n-el tzaqpinte jun twakix mo jun tchej toj qꞌij te ajlabꞌl, tuꞌn t-xi qꞌiyit kꞌwal aꞌ?
15 Então o Senhor respondeu:
16 ¿Yajtzin teꞌ qyatz lo, a tzajnintzx tyajil tiꞌj qtzan Abraham, exsin wajxaqlajajtaq abꞌqꞌe otaq tzꞌok xkye yabꞌil tiꞌj tuꞌn tajaw il? ¿Ma nyapetzila iltaq teꞌ tiꞌj, tuꞌn tel tzaqpet tjaqꞌ tyabꞌil toj qꞌij te ajlabꞌl?
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Bꞌeꞌx i jaw txꞌixwe kyej tajqꞌoj Jesús, tej tbꞌaj tyolin Jesúsjo tyol kye. Ayetzin kyeꞌ txqantl xjal, a iteꞌtaq antza, bꞌeꞌx i jaw tzalaj kyeꞌ, tej kylon teꞌ tbꞌinchbꞌin Jesús, a nimxix kyoklin.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Xi tqꞌmaꞌnl Jesús kyjaluꞌn: ¿Tzeꞌnxsilaꞌ Tkawbꞌil qMan Dios, ex anqukꞌa aku tzꞌoke qmujbꞌine?
18 Jesus disse:
19 Ikytziꞌn tzeꞌnku jun tal twutz mistas, aj tkux tawin jun xjal toj txꞌotxꞌ. Ex ajtzin tchꞌiytz, kyinx njapine tweꞌ tzeꞌnku jun ma tij pujin tze, a jaꞌ n-okxi kybꞌinchin pichꞌ kypaqbꞌil kyxol tqꞌobꞌ.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Xi tqꞌmaꞌn Jesús juntl majl kyjaluꞌn: ¿Anqukꞌa aku tzꞌok qmujbꞌineꞌ Tkawbꞌil qMan Dios?
20 Jesus continuou:
21 Quꞌn iky te Diosjo Tkawbꞌil tzeꞌnkuꞌ ttxꞌamil wabꞌj, a nkux tqꞌoꞌn jun qya toj oxe malbꞌil jarin. Ex ajtzin tbꞌaj tsmoꞌn, tkyaqiljo tqꞌotjil wabꞌj ktxꞌamixil, ex nchꞌiy wen.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Tej t-xiꞌ Jesús tzma Jerusalén, ikyꞌ xnaqꞌtzil kyexjal kyojile jniꞌ tnam ex kyojile jniꞌ kojbꞌil, a nqayintaq iteꞌke ttxlajile tbꞌe.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 At jun xjal xi qaninte te. Chiꞌ kyjaluꞌn: Taa, ¿Me nyala ilaꞌ te kkletil?
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Kyqꞌonk kyeꞌ tilil tuꞌn kyokxa tojjo tal tjpel ja tal muchꞌ te chwinqil. Ex twutzx kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa nimx xjal k-okil tilil kyuꞌn, tuꞌn kyokx, me nlay chi okx.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Quꞌn pon kanin jun te qꞌij, jaꞌ tuꞌn tjpete ja wuꞌn, a ayiꞌn tajaw ja. Me ayetzin kyetza, a kchi kyjela peꞌn, oktzin k-okix kyqꞌolbꞌin, ex chi chilajiꞌy kyjaluꞌn: Taa, jqonkxa ja qeꞌy. Me atzin weꞌ k-elitz ntzaqꞌwin kyjaluꞌn: Nya bꞌiꞌn wuꞌn jaꞌ tzajninqe kyeꞌ.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Me ayetzin kyetza okla kchi okil teꞌn qꞌmalte kyjaluꞌn: Taa, ¿Ma nyatzin ma qo waꞌn, ex ma qo kꞌwaꞌn junx tukꞌiy? Ex ma qo bꞌaj t-xnaqꞌtziꞌn kyojjo jniꞌ bꞌe, a iteꞌ toj qtanima.
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Me metzin weꞌ, a ayiꞌn tajaw ja, a k-elitz ntzaqꞌwiꞌn kyjaluꞌn: Ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa nya bꞌiꞌn wuꞌn jaꞌ tzajninqiꞌy. Tuꞌnpetziꞌn, kypaꞌmil kyibꞌa wiꞌja, ayiꞌy, bꞌinchil il.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Aj kybꞌintejiꞌy jniꞌ yol lo, okxpetzin kchi oqꞌiltza, ex okxpetzin kchi juꞌchꞌil kystetza tuꞌn nimx kyixkꞌoj, quꞌn oꞌkqex Abraham, Isaac, Jacob ex kykyaqiljo jniꞌ yolil Tyol Dios ojtxe, ok kchi kylabꞌila tojjo Tkawbꞌil qMan Dios. Me ayetzin kyetza axsa kchi kyjela tzaqpiniy peꞌn.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Iteꞌ xjal kyjaꞌ kchi tzajile jawnix, kumnix, elnix ex oknix, ex ok kchi ul, tuꞌntzin kyoq qetz waꞌl tiꞌj meẍ tojjo Tkawbꞌil Dios.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, iteꞌ junjunkye, a njaw kynimsin kyibꞌ jaꞌlin, me nlay tzaj qꞌoꞌnljo kyoklin te tnejil. Ex iteꞌ junjuntl, a nyakuj ntiꞌ kyoklin jaꞌlin, me nimxix kyoklin ktzajil qꞌoꞌn kyojjo qꞌij anetziꞌn.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Ex texjo paq anetziꞌn i pon kanin jun jteꞌbꞌin Parisey tkꞌatz Jesús, exsin xi kyqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Kux tzꞌexa tojjo tnam lo, quꞌn taj Herodes tuꞌn tkubꞌ bꞌyoꞌn tuꞌn.
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Kux cheꞌxa, ex kꞌaꞌ txi kyqꞌmaꞌn te Herodes, a sbꞌulxix tnam, qa jaꞌlin ex nchiꞌj ok kchi elitz taqꞌnil tajaw il wuꞌn toj kyanminxjal, ex qa ok kchi kꞌwel nqꞌaniꞌn yabꞌ. Ex kabꞌjxi japin bꞌaj wuꞌn.
32 Jesus respondeu:
33 Me twutzxix, qa il tiꞌj tuꞌn t-xi wiꞌn wibꞌa, quꞌn tuꞌn il tiꞌj tuꞌn nkaniꞌn nchiꞌj mo kabꞌj tzma Jerusalén, quꞌn nlay kyim jun te xjal, a tok toklin te yolil Tyol Dios, toj junxil tnam.
33 E Jesus continuou:
34 Ex chi Jesúsjo kyjaluꞌn kyiꞌjxjal te Jerusalén: ¡Ay! Jerusalén, Jerusalén, ay bꞌiyil kyiꞌj yolil Tyol Dios, ex nchi ok kyxoꞌnjiꞌy tsan qMan tukꞌa abꞌj; jteꞌlixla majxla ẍin bꞌaj labꞌtiy kyiꞌja, tuꞌn kytzaj laqꞌey nkꞌatza, tzeꞌnku jun ttxu ekyꞌ nchi kubꞌ tpaqin tal tal tjaqꞌ t-xikyꞌ, me mi xkytziyiy ikyjo.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Kykaꞌyinktzinjiꞌy kynajbꞌila kyjel naj te jun majx. Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, texjo qꞌij jaꞌlin, mixla chin kylaꞌbꞌilix jun majla, qa nya ajxi tpon tqꞌijil aj kyqꞌmantiy: Kyꞌiwlinxix teꞌ, a tzul toj tbꞌi qAjaw.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.