João 17

Ak'aj tu'jil tyol qman (MAMC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tbꞌajlinxitzin tyolin Jesúsjo ikyjo, jaw kaꞌyin twutz kyaꞌj, ex tqꞌma: Tata, ma pon nqꞌijila tuꞌn nkyima: Nimsinksa nbꞌiꞌy toj nkyimliꞌn, ayiꞌn Tkꞌwala, tuꞌntzin tjaw nnimsiꞌn tbꞌiꞌy.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn wokliꞌn, ayiꞌn Tkꞌwala, tibꞌaj tkyaqilxjal, tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn kychwinqil te jun majx kykyaqilxjo, a ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ex atzin chwinqiljo, tuꞌn tel kynikyꞌxjal teꞌy, qa akuy Dios twutzxix, ex tuꞌn tel kynikyꞌ weꞌy, ayiꞌn Jesucrist, a saj tchqꞌoꞌn.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ma jaw nnimsiꞌn tbꞌiꞌy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq tuꞌn xkubꞌ nbꞌinchiꞌn tkyaqiljo ẍin tzaj tchqꞌoꞌn bꞌinchilte.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Atziꞌn jaꞌlin, chꞌix nmeltzꞌaja tukꞌiy toj kyaꞌj. Qꞌontziꞌn wokliꞌn tkꞌatza, tzeꞌnkuxjo wokliꞌn, a attaq tukꞌiy atxix te tnejil.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Ex ayetziꞌn ẍi etz tiꞌn kyxolxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn kytzaj tqꞌoꞌn weꞌy, ma kubꞌ nchikyꞌbꞌiꞌn kywutz, ankye te. Ex teqetaqa, me ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, ex ma kubꞌ kynimiꞌn Tyola.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Atzin jaꞌlin, ma kybꞌi qa tkyaqiljo ma tzaj tqꞌoꞌn weꞌy tukꞌiy ntzaja.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Quꞌn ma txi nqꞌonjiꞌy tqanil, a saj tqꞌoꞌn weꞌy, ex ma txi kynimin, ex ma tzꞌel kynikyꞌ te, qa twutzxix tukꞌiy ẍin tzajiꞌy, ex qa ay saj chqꞌoꞌn weꞌy.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Nchin kubꞌsin nwutza teꞌy kyiꞌj, ex nya kyiꞌj kykyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ; qalaꞌ noq kyiꞌjjo ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, quꞌn teqiy.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Tkyaqiljo at weꞌy, te tejiy; ex tkyaqil at teꞌy, we wejiꞌy. Ex ma jaw nimsiꞌn nbꞌiy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ noq tuꞌn ikyjo.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Mi chin kyij teꞌn weꞌ tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me metzin kyetz axsa chi kyjele tene tzaluꞌn. Me metzin weꞌ, ma chin aj weꞌ, tuꞌn nteꞌn tukꞌiy. Ay Tata xjanxix, tuꞌnpetziꞌn, klomqetziꞌn tukꞌa tkyaqil tipiꞌn, a aye ẍi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, tuꞌntzintla kukx kymujbꞌin kyibꞌjo tzeꞌnku qe tukꞌiy.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Quꞌn atziꞌn intintaqa kyukꞌa tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; tzuntaq nchi ok nxqꞌuqiꞌn, ex nchi el nkloꞌn tukꞌa tipiꞌn, kykyaqiljo ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy. Ex noq junchꞌin ma tzꞌel naj, me noq tuꞌn tjapin bꞌajjo tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyola.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Atzin jaꞌlin, kyjaꞌ waja, a jaꞌ taꞌy. Ma txi nqꞌmanjiꞌy jniꞌ lo, a loqin intinx chꞌintl tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌntzintla kynoj tukꞌa tzaljbꞌil tzeꞌnku weꞌ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ex ma txi nqꞌmaꞌn Tyola kye, tuꞌn t-xi kychikyꞌbꞌin. Me noq ma chi el ikyꞌin kyuꞌnxjal, quꞌn nya kyukꞌaxjal iteꞌye, tzeꞌnku weꞌ, nya te twutz txꞌotxꞌqin weꞌ.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mi nxi nqaniꞌn teꞌy, tuꞌn kyel tiꞌn kyxoljo xjal bꞌinchil il tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; qalaꞌ noq tuꞌn kyel tkloꞌn te tajaw il.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Quꞌn nya te twutz txꞌotxꞌqin weꞌ, ex ikyqex kyeꞌ, nya te twutz txꞌotxꞌqe.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Xjansinqekuy tiꞌja tuꞌn Tyola toj kyanmin, tuꞌn kyokin teꞌy, quꞌn a Tyola twutzxix.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ikyxjo tzeꞌnku ma chin tzaj tchqꞌoꞌn kyxolxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex ikyx kchi xel nchqꞌonjiꞌy kyxolxjal qꞌmalte Tyola.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ex noq tuꞌn kypaj, ma tzꞌel npaꞌn we wibꞌ wuꞌnx wibꞌxa, tuꞌn wajbꞌiꞌn teꞌy; ikyxintla kyetz tuꞌn tel kypaꞌn kyibꞌ noq tuꞌn Tyola twutzxix, tuꞌn kyajbꞌin teꞌy.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Nya noq kyiꞌj nxnaqꞌtzbꞌiꞌn nchin kubꞌsin nwutza teꞌy, qalaꞌ ikyxjo kyiꞌjjo kchi nimil kyuꞌn, aj t-xi kyqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil kye.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Nchin kubꞌsin nwutza teꞌy, tuꞌn kytzaj tmojiꞌn, tuꞌntzintla junx kyanmin toj tkyaqil, ex junx kyteꞌn toj kymujbꞌil kyibꞌ qukꞌa, tzeꞌnku we mujle wibꞌa tukꞌiy, ex a te wukꞌiy. Nxi nqaninjiꞌy luꞌn teꞌy, tuꞌntzin tel kynikyꞌxjal te, qa ay saj chqꞌoꞌn weꞌy.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ma txi nqꞌoꞌn t-xilin tumila kye, ikyxjo tzeꞌnku ma tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, tuꞌntzintla junx kyten tzeꞌnku qe, junx qten.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Noqit aku chi ten wukꞌiy, ex a te wukꞌiy, tuꞌntzintla kyok tzꞌaqle junx kykyaqil. Quꞌn ikytziꞌn k-elile kynikyꞌ xjaljo te, qa ay saj chqꞌoꞌn weꞌy, ex qa kꞌuꞌjlinqexix tuꞌn, tzeꞌnku kꞌuꞌjlinqiꞌn tuꞌn.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Tata, ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, ex wajatlaꞌy tuꞌn kyten wukꞌiy, a jaꞌ kchin tenbꞌiliy, tuꞌn tok kykaꞌyiꞌn tqoptzꞌajiyil wokliꞌn, a otaq tzaj tqꞌoꞌn. Quꞌn nimxix o chin ok tkꞌuꞌjliꞌn, atxix te naꞌmtaq tbꞌant twutz txꞌotxꞌ.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Ay Tata tzꞌaqlexix, mi ojtzqiꞌn kyuꞌnxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; me metzin weꞌ wojtzqiꞌn te. Ex ayetziꞌn wukꞌiy ma tzꞌel kynikyꞌ te, qa ay saj chqꞌoꞌn weꞌy.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ma txi nyekꞌiꞌn kye ankye te. Ex kukx kxel nyekꞌinjiꞌy, tuꞌntzin a tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌja at wukꞌiy ktenbꞌil kyukꞌa, ex ikyx wejiꞌy kchin tenbꞌila kyukꞌa te jun majx.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.