Mateus 7
Mam Todos Santos NT (MAM_SBG) vs NTLH
1 Bix e xi' tkba'ntl Jesús cye t-xnak'atz: —Mi'n tz'oc cycye'yena ke xjal tu'n t-xi' cykba'na ka ka'ke xjal, tu'ntzen mi'n cub castiwa tu'n Dios cyibaja,
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 cuma ka ma chi yolena cyi' xjal tuya cyiw yol, jax tzul tk'o'n Dios cyiw yol cyey. N-oc tcye'yen Dios la' ti cyey nxi' cyk'o'n cye xjal, bix ctk'a' t-xel cyey.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ¿Tikentzen nyoleney ti'j jun tuyey tocx jun ni' tz'is tuj tbak' twitz, pero min tz'el tni'ya ti'j tuj tey tbak' twitz tocxe jun tzee'?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ¿Tikentzen nxi' tkba'na te tuyey: “Hermano, q'ueletz wii'na ni' tz'is tuj tbak' twitza,” tz̈iy, pero jey', lu jun tzee' tocx tuj tey twitza?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Jay at tpaltela, pero nbint tu'na tisenc'a mintii' tila. K'imetz jtey nejl jtzee' tocx tuj twitza, tu'ntzen ba'n tetz tii'na jte tuyey tocx tuj twitz.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Mi'n txi' cyk'o'na tyol Dios te cyej xjal min tz'oc tak' cye. Ka ma txi' cyk'o'na tyol Dios ju'wa, tisentzen nxi' cyk'o'na cye txyan jnajben te Dios, bix ka tisen ma txi' cyk'o'na cyk'inemala cywitz boch. Nuk pjel cywa'ben boch tu'n cyken, bix chi aal meltz'ajjil tu'n cybaj tzakena cyu'njil.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Cykanenx te Dios tu'n ttzaj tk'o'n jnajben cyey, bix ctzaal k'o'n cyey. Cycubsanx cywitza te Dios, bix tzul tbi'n. Bix cytco'ncx tlemel tjaxin, tu'ntzen tjket cywitza.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Jaca juun xjal nxi' tkanen te Dios, ctzaaltzen tk'o'n Dios te, bix jaca juun xjal ncubsan twitz te Dios ti' onbilte, ctiik'eltzen, bix jaca juun xjal n-oc cytco'n tlemel jaa', cjketel twitz.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Ka ma txi' tkanen tcwal jun xjal twa, ¿atpa jun mambaj cyxola cxe'l tk'o'n jun xak te tcwal? Min.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Bix ka ma txi' tkanen jun quis̈, ¿lbajpa cxe'l tk'o'n tman te? Min.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Mlay cybinchay ju'wa. Amale aj iletkey, pero jaj ba'n cxe'l cyk'o'na cye cycwala. Yajtzen te Cymana tuj cya'j, ¿yaa'mpale masxsen jaj ba'n ctzaal tk'o'n cyey oj t-xi' cykanena?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Ju' tzunj, ka cyaja tu'n tbint jun ba'n cyey cyu'n xjal, ccybinchay jun ba'n cye, cuma ju' tzin tkba'n tley Moisés bix ju' e cykba tyolel Dios tuj tyol Dios.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Ch'in twitz ttzii' tcawbil Dios, pero cyk'o'nc cyipena ti'j tu'n cyocxa tuj, cuma nim twitz ttzii' jbe nxi' tii'n ke xjal tuj k'ak', bix te nim twe' ja be'we, bix nim xjal nchi ocx tuj, cuma yaa'n cyiw tu'n cyocx.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Pero ttzii' jbe nxi' tii'n ke xjal tu'n cypon tuj cychunk'lal tuya Dios, ch'in twitz, bix yaa'n nim xjal ncnet ja be lu cyu'n.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Cyc'ojlam cyiiba cye kej xnak'tzal tyol Dios ẍtak' chi ul cyuyey. Ccyeec'a cyiib tisenc'a carnelke, pero xo'jke, bix cyaj tu'n cyxitja.
15 — Cuidado com os falsos
16 Tu'nj cybinchben q'uelel cyni'ya ti'j ti tten cyanem. ¿Jac'apa tz'el lo'pj te uva ti' jun skman ch'i'x, bix lo'pj te higo ti' jun tzee' at ch'utel?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Mlay. Jun tzee' ka' tzin tk'o'n twitz ka', bix jun tzee' ba'n tzin tk'o'n twitz ba'n.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Jun tzee' ba'n, mlay tak' twitz yaa'n ba'n. Bix jun tzee' yaa'n ba'n, mlay tak' twitz ba'n.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Jaca juun tzee', ka yaa'n ba'n twitz tzin tk'o'n, cjawel tx'omet bix c'oquex tuj k'ak'.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Cxe'l nkba'na cyey, q'uelel cyni'ya ti'j ka ba'n jun xjal bix ka yaa'n ba'n la' tii'n tbinchben.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 At nim xjal tzin cykba'n weya, “Kaaw, Kaaw.” Pero yaa'n cykilcake chi oquex tuj cya'j. Nuk o'cx kej xjal tzin cybincha'n tajbil Nmana tuj cya'j chi oquex tuj tcawbilxin.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Tuj jk'ij tzul oj cyoc cykil xjal tuj xkela, nim xjal ctzaal tkba'n weya: “Taat, Taat, ¿mimpatzen e xi' kk'umena tyol Dios tu'n tipemal tey tbi? ¿Bix mimpatzen el kii'na biman cyi' xjal tu'n tipemal tey tbi? ¿Bix mimpatzen e kbinchaya nim ak'untl jawnex tuj taak'en Dios tu'n tipemal tey tbi?” tz̈i cybel.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Cxe'ltzen nkba'na cye: “Min ntzki'nkey. Cypa'mel cyiiba wi'ja, key binchal il,” tz̈i nbela.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Tu'n tpon baj twi' nyola, cxe'l nkba'na cyey jun techel. Jaca juun xjal tzin tbi'n nyola bix nbint tu'n, ja tzunja tisen jun xjal at tnaabl e jaw tbincha'n tja twi' xak cyiw.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Bix e cub nintzaj jbal, bix e jaw noj nima', bix e tzaj nim cyk'i'k, bix oc punntz'aj a' tuyax cyk'i'k ti' jaa'. Pero min iy' tz'ak jaa', cuma ba'nxix e cub k'ukbet twi' xak.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Pero jaca juun xjal tzin tbi'n nyola pero min tniman, ja tzunja tisen jun xjal mintii' tnaabl e jaw tbincha'n tja tuj ttxa tz'a'n.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Bix e cub nintzaj jbal, bix e jaw noj nima', bix e tzaj nim cyk'i'k, bix oc punntz'aj a' tuyax cyk'i'k ti' jaa', bix iy' tz'ak jaa', bi'x e cub xitj cykilca—tz̈i Jesús cye t-xnak'atz.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Tejtzen tbaj yolen Jesús, cykilca xjal e jaw klee' ti'j t-xnak'tzbilxin,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 cuma e xnak'tzanxin tisen jun xjal tuya tipemal, yaa'n tisenj cyej xin tx'olbal ley.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.