Marcos 3
Mam Todos Santos NT (MAM_SBG) vs VC
1 Pero attzen jun maj, bix ocx meltz'aj Jesús tuj jun camon jaa' te xnak'tzabl tyol Dios. Pero toc tcye'yen Jesús, tocx junxin xjal cyimne jun tk'abxin tuj camon jaa'. Tec'aj k'ij manc'bil tuj smant, xjan cyxol xjal.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Pero tec'a tzunj k'ij xjan, bix ete'c xsunj xjal tej cloj fariseo tuj camon jaa'. Tej tzunj toc cycye'yen fariseo ja Jesús, bix oc tenkexin c'ojlalte Jesús ka tu'n toc tk'a'naxin tk'ab jxjal yaab tuj k'ij xjan, tu'ntzen teleniy' ka tu'n tcub tz'akxin tuj tley Moisés.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Entonces bix e xi' tkba'n Jesús tej xin yaab: —We'wey, bix we'c'atzen tzalu cywitz xjal—tz̈i Jesús texin.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Bixse e xi' tkanen Jesús cye xjal fariseo: —¿Cuyanpatzale tu'nj cyleya tu'n tcub kbinchen jun xtalbil tej k'ij ajlabla, bix ma ja jun k'ij tu'n tcub kbinchen jka'? ¿Cuyanpale tu'nj cyleya tu'n toc clet cychunk'lal xjal, bix ma ja jun k'ij nuk c'oquel cye'yet jun xjal oj tcub cyim?—tz̈i Jesús. Pero min-al ajtz tzak'bente Jesús.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Toc tcye'yen Jesús mintii' lastim cye xjal tuj cywitz fariseo, bix e tzaj tk'ojxin tuyax e jaw bisexin, bix e xi' tkba'n Jesús tej xin mintii' tanem tk'ab: —Nukpinx tk'aba—tz̈i Jesús. Bix e xi' tnukpi'n jxin xjal tk'abxin, bix ul tnaabl tk'abxin.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Pero tej tzunj toc cycye'yen jxin fariseo ja lu, bix etzkexin tuj camon jaa', bix ak'kexin te ninc'ul ti'j, tuya juntl clojxin tk'on tiib tuya Herodes, tu'n ti tten tu'n tcub Jesús. Jatzen Herodes cawel tibaj Galilea.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Yal te Jesús, bix e xi'xin ttzii' tnijabel a' cyuya t-xnak'atzxin. Pero nimxse xjal aj Galilea lepchec ti' Jesús. Bix nimxse xjal e tzaj te jun wiktl tnom. E tzaj te Judea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 te Jerusalén, te Idumea, te juntl jlajxe te nima' Jordán, tej tnom Tiro, bixse te Sidón, cuma txolen toc cybi'n xjal tik'ch nbint tu'n Jesús.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Tocxse lpe nim xjal, bix e xi' tkba'n Jesús cye t-xnak'atz tu'n tcub cybincha'n jun choc tuj a' tu'ntzen mi'n tz'oc cutz'jxin cyu'n xjal,
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 cuma nimxse xjal yaab otk tzul tnaabl tu'n tipemal Jesús. Ju' tzunj nimxse juntl wik xjal yaab e baj tcu'tz'en tiib te mocolec te Jesús tu'n tul cynaabl.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Bix ju'x kej xjal otk tz'oc biman cyi'j, bix e ponke ti' Jesús. Pero tej tzunj toc cycye'yen biman ja Jesús, bix oc cychk'o'n biman ke xjal tu'n cycub maje twitz Jesús. Bix e jaw s̈-in ke biman: —¡Ja teyj Tcwal Dios!—tz̈itzen ke biman.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Pero bix e xi' tmayo'n Jesús ke biman tu'n mi'n jaw cys̈i'n biman alcye Jesús.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Yajc'atltzen bix e xi' Jesús cyxol coc' witz, bix e xi' ttxco'nxin kej xjal e tajbexin. Tej tzunj cychmet-xin,
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 bix etz tscy'o'n Jesús cablajajxin te tuya Jesús, bix tu'ntzen cyxi'xin kbal tbanel tpocbal Jesús cye xjal tuj cykil tnom.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Bix e xi' tk'o'n Jesús cyipemalxin te lojolbel biman cyi' xjal.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Ejee'tzen xinj e tsicy' Jesús, kej xin lu: Simón, pero bix oc tk'o'n Jesús tcab tbixin te Pedro,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Santiago, bixse titz'enxin Juan, tcwal jxin Zebedeo, jatzen Santiago tuya Juan oc tk'o'n Jesús cybi te tcwal k'ancyok, cuma nim nchi k'ajt-xin,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, bixse Santiago, tcwal jxin Alfeo, Tadeo, Simón, xcul xjal te jun cloj Celote tbi,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 bixse Judas Iscariote, jatzen xinja t-xi'lel q'ueyente Jesús mas yaj. Ejee'tzen xinj oc cybi te t-xel Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Tetzlenxitltzen tscy'o'n Jesús ke t-xnak'atz, bix aj meltz'ajxin cyuya t-xnak'atz tuj jaa' jaa' ntemaxin. Bix tocxse chmet nim xjal ti' Jesús juntl maj, ya mintey' e binttl twaa'nxin cyuya ke t-xnak'atzxin.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Pero tejtzen toc cybi'n ke te tja Jesús tik'ch nbaj texin, bix e xi'ke te k'ilx texin cyja, cuma e'latzen tuj cywitz ka tuj twi'xin otk jaw.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Ju'x kej xin tx'olbal ley, otk chi tzajxe tej tnom Jerusalén, ka' cyyolxin ti' Jesús. Bix e baj yolenkexin cyjulu: —Ma tz'oc tawil biman ti'jxin, bix ma tzaj tk'o'n tawil biman tipemalxin tu'n tel tlojo'nxin ke biman cyi' xjal—tz̈itzen ke tx'olbal ley te Jerusalén.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Bix e tzaj ttxco'n Jesús ke tx'olbal ley, bix e xi' tkanen Jesús cyexin: —¿Ti tten oj tel tlojo'n tawil biman ke tuya ti' jun xjal?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Mlay tpa jun tnom ka tpa'n tiib tu'n k'oj. Cwel xitj.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Jun najaj xjal tpa'n tiib tuj tja jax mlay tz'itz'j tu'n k'oj.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Jaxse ju'x te bimana. Ka ma jaw meltz'aj biman ti'jx biman, jax mlay cypa biman.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 At juntl cxe'l nkba'na cyey. Min-al ba'n tocx tuj tja jun xjal cyiw te k'ilbetz tk'inemal tuj tja. Katzen ẍpo'n, ba'ntzen tetz tk'inemal tuj tja. Jaxse ju'x weya. Waja chi el walk'a'na xjal te biman. Ju' tzunj cwel nẍpo'na biman. Ka ma tz'el nlojo'na ke biman cyi' xjal, jatzen ncub nẍpo'na biman bix chic'ajtzen ka at mas wipemala twitz biman.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 ¡Mi'n cyxoo' cyiiba! Tzinen cxe'l nkba'n cyey ba'n tcub tnajsa'nte Dios tixja ilel, bix tixja xoo'j yol ti' Dios.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Pero al tzunj ma xoo'n yol ti' Espíritu Santo, mlaytzen tnajsa Dios til junx maj, sino matzen cyaj t-xee' til te junx maj—tz̈i Jesús cye tx'olbal ley,
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 cuma otk tz'oc cykba'nxin ka tu'n tipemal tawil biman otk tz'ela tlojo'n Jesús ke biman cyi' xjal, bix ju' otk tzaj te Jesús tipemal tu'n Espíritu Santo. Bix etzke tx'olbal ley.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Nuk ch'in tuj, tej tpon ttxu Jesús cyuya ke titz'enxin tpe'nj jaa' jaa' tocxa Jesús, bix ocx txocbajxin cyu'n ttxuxin tu'n tetzxin.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Pero min ocpan canantl jxjal ocx te txcolte Jesús. Entonces ejee'tl tzunj xjal k'uklec nka ttxlaj Jesús e xi' kbante: —Lu ttxuy cyuya ke titz'ena ete'c'a pe'na, bix lu ke nchi jyon ti'ja—tz̈i ke xjal te Jesús.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Bix aj ttzak'be'n Jesús: —¿Al tzunj weya ntxu, bix al tzunj weya witz'en?—tz̈i Jesús.
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Bix ak' Jesús cyey'lec cye xjal, bix e xi' tkba'nxin: —Ejee' tzunj luwe weya ntxu bix weya witz'en.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Yal tzun kej ma chi ula jatzen weya ntxuj bix witz'ena te ntz̈q'uela. Pero aljxe xjal nbinchante tajbil Nmana Dios, ejee' tzunj c'oquel cyak' we, tisex ntxuya bix ke witz'ena te ntz̈q'uela—tz̈i Jesús.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.