Atos 1
Mam Todos Santos NT (MAM_SBG) vs ARC
1 Key xjal n-oc tak' Dios cyey, Inayen Lucas. Ncub ntz'i'ben tcab u'j cyey. J-u'j e xi' ntz'i'ben cyey tneel, e xi' nkba'n cyey cykilj e baj te Jesús bix cykilj e baj t-xnak'tza'nxin cye xjal, jatxe tej ttzaj tzyet t-xnak'tzanxin tneel k'ij,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 tejxe tjaxxin tuj cya'j. Tuj tzunj libro lu cxe'ltzen nkba'n cyey ti e baj cyej xin oc lpe ti'j Jesús tej tajlenxitlxin tuj cya'j. Tej ttenxin twitz tx'otx', nuk e tyeec'axin cyej t-xnak'atzxin otk baj tjyo'nxin tu'n cycyajxin te t-xel Jesús. E baj tninc'u'n Jesús ejee'xin tuya tonbil Espíritu Santo tu'n ti ctemela jtaak'enxin otk tzaj tzyet.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Bix tej tjatz itz'jxin tej tcyimlenxitlxin, bix e xi'xin jaa'j ete' ke t-xnak'atzxin, bix e pon Jesús i'tz cyi'jxin, bix nim maj e cub tyeec'axin techlalxin ka i'tzxin. Bix e tenxin cyuya ke t-xnak'atzxin cya'wnak k'ij bix e baj tyeec'anxin ti tten tcawbil Dios.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 At jun k'ij tej mintkna'n t-xi' Jesús tuj cya'j bix e xi' tkba'nxin cye t-xnak'atzxin: —Mi' chi exa tuj tnom te Jerusalén. Cyyo'm cabtl k'ij tzalu, ojxe tul Espíritu Santo tzinen o tzaj kbet cyey, ka tu'n ttzaj chk'et Espíritu Santo tu'n tten cyuyey, otzen txi' nkba'n cyey nejl.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 N-ultzen tuj cyc'u'ja tej xin Juan Bautista e cu'x tk'o'nxin ke xjal tuj a' kej e cyajbe cymeltz'aj tuya Dios. Pero tujtzen cabtl k'ij attzen juntl ch'ixbe'n c'oquel. Tzultzen Espíritu Santo te k'olte mas cyipemala tu'n t-xi' cyii'na jcyaak'ena cyjel nk'o'na—tz̈i Jesús cye t-xnak'atz.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Juntltzen k'ij tbajlenxitl ju'wa, tej toc cychmon cyiib t-xnak'atz Jesús tuyaxin, ttxa'n Jerusalén, twi' jun witz Olivos tbi, bix e xi' cykanenxin: —Taat, keya ejoo'ya xjal te judío lu ko'ya eto'cx tjak' cycawbil jxjal tzajninxa. Jey', ¿mapatzen pon tumel tu'n kel tco'pana tjak' cycawbil bix tu'ntzen ja tey cawen?—tz̈i tzunkexin te Jesús.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Bix aj ttzak'be'n Jesús: —Yaa'n ilxixte ti'j tu'n cybinte cyey jntzaj cykanena. Nuk o'cxc'ate Kman Dios itzkil te ja, cuma nuk ja texin at tajwalel te scy'olte jtoj pjel tik'ch jilel.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Jcyey il ti'j tu'n cybinte ja tej tzul cyey cyipemal ojtzen tul Espíritu Santo najal cyuyey bixsen ckebel cyc'u'ja oj cyak'a yol we. Chi xe'la tz̈itpul we nuk jak'ch tumel, tzalu tuj tnom te Jerusalén, tuj ttx'otx' Judea, tuj ttx'otx' Samaria, bixsen cyuj tx'otx' mas nakch twitz tx'otx'. Chi oquela te nxel—tz̈i Jesús cye t-xnak'atz.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 T-xi'len tkba'nxitltzen Jesús ja lu, bix ak' jawexxin tuj cya'j, maatkxsen nchi cye'yenx t-xnak'atzxin ti'jxin. Cwa tcyaj bajxin tuj jun muj. Minx e cyilxin jaxin.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Maatkxsen n-el jac'ch cyanemxin ti'j tjaxlen Jesús tuj cya'j, tjaw jlet ca'baxin tsanjel Dios cytxlajxin sc'apenxsen cyi'jxin.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 Bix e xi' cykba'nxin cye t-xnak'tzal Jesús: —Ke cyey xjal aj Galilea, ¿tikentzen nim nchi cye'yenxa tuj cya'j? Tej xin Jesús lu ma cyaj tk'o'n texin ejee'y. Ma tz'aj k'i'n texin tuj cya'j. Ma cyila ma jaxxin, bix la' alcye jun k'ij tzul meltz'aj texin twitz tx'otx'. Tisenx ma jaxxin ju'x oj tulxin—tz̈i ke tsanjel Dios cyexin.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Entonces bix e xi' ke t-xel Jesús twi' jwitz Olivos, bix ajtz meltz'ajkexin tuj Jerusalén te jun kilómetro ta'.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Tejtzen cyponxin tuj tnom, bix e jaxkexin tuj tcab cxo'len jaa' jaa'j ta' cyposadaxin. Bixsen oc cyk'o'nxin te tajlal kej xin Pedro, Jacobo, juntl tbixin Santiago, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo, tcwal jxin Alfeo, jxin Simón, junxin otk ten nejl tej cloj e tajbe tk'ojl tuya Roma, bixsen Judas, juntl tbixin Tadeo, tcwal Jacobo, yaa'nte Judas Iscariote.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Jatztzen oca cychmon cyiibxin jaca k'ij tu'n toc cyk'on cyiibxin te na'l Dios te junx maj bix cyjunen cyiibxin. Cyuya cab xuuj e pon cyuyaxin te na'l Dios cyuyaxin, cyxoltzen xuuj tocxa jxuj María, ttxu Jesús, bixsen ke titz'en Jesús.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Cabtltzen k'ij mas yaj tuj jun wikxitl lugar bix oc cychmon cyiib jun syent tuya wink'an xjal otk tz'ocslante Jesús, bixsen e cub we' Pedro cyxol xjal te yolel cyuya.
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 Bix e xi' tkba'n Pedro cyjulu: —Key ocslal wuya, tej e cu'x tz'i'bet tuj tyol Dios at-xe tyem ox bintte. E cyaj tkba'n Espíritu Santo tuya tyol ktzan David ti jilel tbinlel tu'n Judas Iscariote. Bix yaltzen ja'lewe ox bintte ju'wa. Cykil ko' itzkilte ti tten tonen bix ti tten tcub nej Judas cywitz jxjal e tzyunte Jesús tu'n tbyet-xin.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Tej xin Judas lu ja te xinja jun kuya, cuma jax e scy'et-xin tu'n Jesús tu'ntzen tbint jkaak'en, tu'n tchic'ajax jba'n tpocbalj yol te co'pbil.
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Pero bix e xi' tq'ueyen Judas ja Jesús tuj ewjel. Mas yaj, ya ktzki'ntltzen keya, bix e xi' Judas tuj jun lugar jaa' e tzaa' t-xoo'n tiibxin lenchl e ponxin twitz tx'otx'. Tcubtzen tz'akxin, bi'x el tzac'ch ttzoo'nxin bix etz baj tuj tc'u'jxin ti'jxe. Ju'tzen tten tcyimxin. Yajc'atltzen bixsen e cylok'tl ke pala cyibaj xjal judío ja tx'otx'a tuyaj pwak e tcama Judas ti'j t-xi'len tq'ueyenxin ja Jesús tuj ewjel.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Yaltzen ke xjal te Jerusalén, tej toc cybi'n xjal ja ila, bixsen oc cyk'o'n xjal tbi ja tx'otx'a te Acéldama, jatzen elpenina “Jtx'otx' Tlok'aj Pwak Byol Xjal” tuj cyyol xjal.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Tuj Salmos at jun yol nbya'n cyjulu: “E tcyajtzen tk'o'n tja bix min-al juntl ba'n tocx najan tuj.” Bix juntl tzin tkba'n cyjulu: “Jun wikxitltzen xjal e tk'in tej taak'en tocsen,” tz̈i tyol Dios, tu'ntzen telniy' ka tu'n tcyim Judas bix tu'n tcyaj taak'enxin otk tz'oc nejl.
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 Ju' tzunj ctzaal kjyo'n jun xjal te t-xel Judas, jaj junxin xjal e bet kuya junx tuya Jesús tej tbautizarjxin tu'n Juan Bautista bix tejxe taj k'i'nxin tuj cya'j. Jatzen xjalaja cwel ten kbalte tyol Dios kuya ka o jatz itz'jte Kman Jesús—tz̈i Pedro cye xjal.
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Entonces cyxoltzen xjal bix etz cyscy'o'nxin ca'ba xjal. Jatzen José bixsen Matías. Jatzen José at maj n-ocxin te Barsabás bix at maj n-ocxin te Justo.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Bix ak'kexin na'l Dios cyjulu: —Taat, ja tey itzkilte tii'n tanem cykil xjal. Nuksama, yeec'antz tzuna keya al jun cyej xjal lu taja
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 te t-xel Judas, tu'n tbint jtaak'en Judas ma cyaj tk'o'n tej t-xi' tjyo'n til bix o cyim, o txi' tuj k'ak' ja tzunja o tiik'—tz̈itzen ke xjal te Dios.
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Tejtzen cybaj na'nxin Dios, bixsen ak'kexin kẍal ti' cysuertexin la' altzen jun cyexin tu'n tcaman te t-xel Judas. Jatzen Matías e caman, ja tzunxin ocx tuj taak'en Jesús tuyaj junlajajtlxin.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.