Apocalipse 10

Mam Todos Santos NT (MAM_SBG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bix e wila juntl jawnex tsanjel Dios tuj cya'j. Nimxsen tipemal, bix e cu'tz tuj cya'j tuj muj. Bix tjax arc tuj twi', bix ntxakakan twitz tisen tken k'ij. Jatzen ke tken tisen tken k'ak'.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Tuj tk'ab at jun ch'in u'j. Jko'n u'j. Bix e cub tk'o'n tken te tmank'ab tibaj mar, bix tken te tneẍ e cub tk'o'n tibaj twitz tx'otx'.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Bix cyiwxsen e jaw ts̈i'n, tisen oj njaw ts̈i'n jun león. Tej tjaw ts̈i'n, e k'ajt kej wuuk k'ancyok.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Tej cybaj k'ajt kej wuuk k'ancyok, at tu'n tcub ntz'i'bena j-otk txi' cykba'n wuuk k'ancyok. Pero e xi' nbi'na jun tk'ajk'ajel tuj cya'j e tzaj tkba'n weya: —E'wencja jma cykba wuuk k'ancyok. Mi'n cub ttz'i'bena—tz̈i jun weya.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Bix j-ángel e wila wa'lc'a tibaj mar bix tibaj twitz tx'otx', e jaw tk'o'n tmank'ab twitz cya'j,
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 bix e cywix tyol tu'nj tjurament ti' Dios i'tz te junx maj, Jdios e binchante twitz cya'j bix twitz tx'otx' bix mar tuyax cykilcaj at cyuj. Bix e tk'ume ángel: —Mlay tu'n twe'tl jk'ij tu'n tjapan baj jma cub tninc'u'n Dios.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Oj toc t-xuxen twuukan ángel xux, at tu'n tchic'ajax jma cub tninc'u'n Dios jatxe tuj tneel, tisen e tk'ume cye tyolel—tz̈i jawnex tsanjel Dios tuj cya'j.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Bix juntl maj e xi' nbi'na tk'ajk'ajel tuj cya'j. E tzaj tkba'n weya: —Cu txi'y, bix q'ueletz tii'na j-u'j tjko'n ta' tuj tk'ab j-ángel wa'lc'a tibaj mar bix tibaj twitz tx'otx'—tz̈itzen weya.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Ju' tzunj, in pon lk'eya ti'j ángel, bix e xi' nkanena te tu'n ttzaj tk'o'n jnee' ch'in u'j weya. Bix e tzaj tkba'n ángel weya: —K'ii'nxa, bix waa'nxa. C'a c'oquel tuj tc'u'ja, pero jatzen tuj ttziy, tisen ta'l xii'—tz̈i ángel.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Bix e tzaj wii'na jnee' ch'in u'j tuj tk'ab ángel, bix e xi' nwaa'na. Bix tz̈i' e'la u'ja tuj ntziya tisen ta'l xii'. Pero tej tcu'x tuj nc'u'ja, e jawxsen q'ueybe tuj nc'u'ja.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Bix e tzaj tkba'n weya: —At mastl tu'n t-xi' tk'umena cye nim wik xjal bix tnom bix yol bix cawel—tz̈i ángel weya.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.