2 Coríntios 4

Mam Todos Santos NT (MAM_SBG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ju' tzunj, key hermano, tu'n t-xtalbil Dios wibaja, o wiik'a waak'ena te k'umlte tpocbal j-ac'aj ttrat Dios, bix ju' tzunj mi'n chin xyut'ena tuj waak'ena.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Min tzaj nch'ixewa oj nchin k'umena ti'j ac'aj trat, cuma min cub nsbu'na ke xjal, bix min nchin k'umena tyol Dios tu'n tel wii'na cypwak xjal, tisen nbint cyu'n kej xjal nchi yolen nuk ten cyu'n. Twitz Dios bix twitz cykilca xjal nxi' nk'umena nuk alcyej jaxxix, tu'ntzen tchic'ajax jiquenxix kena.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Yal kej xjal min tz'el cyniy' ti'j nxi' nk'umena, ejee' tzunja nche'x tuj k'ak'. At jun potzbil tcub tibaj cynaabl.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Jaj taaw il ncawen twitz tx'otx' ja'lewe ncub tmos̈en cynaabl kej xjal yaa'n ocslal, tu'ntzen mi'n tz'el cyniy' ti'j tpocbal jxin Cristo jawnex, jxin nyeec'an ke tii'n Dios, cuma jaxin juniy' tuya Dios.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Yaa'n wi'ja jnxi' nk'umena, sino ti'j Kaaw Cristo Jesús. Ntiina tzalu nuk tu'n wajbe'na cyey tu'n wajbe'na te Jesús.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Tuj tneel, tej nuk klolj ta' twitz tx'otx', e xi' tkba'n Dios, “Tu'nxit ttxakan spi'yen,” tz̈i Dios. Tisen e cub naj klolj tej tul txakpaj spi'yen jatxe ootxa, ju'xsen q'uelelj klolj twitz knaabl ja'lewe oj ttzaj tonen Dios ejoo' tu'n tel kniy' ti'j. Bix oj tel kniy' ti'j jawnexte Cristo, otktzen tz'el kniy' ti'j jaxse jawnex Kman Dios, cuma ja Cristo yec'bil te ke ti tten Dios. Tu'n tzunja nchin k'umen weya ti' Cristo.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Yal weya, ju' kena nuk tisen jun wicy'il ajnintz bix yaa'n cyiw bix ncub pax. Pero tuj wicy'il at k'inemal, bix ju'xsen weya k'i'n jun nintzaj wu'na. Jaj tpocbalj Cristo. Jwipemal tu'n tbint taak'en Dios yaa'n weya, sino te Dios, tu'ntzen tchic'ajax yaa'n inayena at wipemala tu'n tbint taak'en Dios, sino ja te Dios at nimxsen tipemal tu'n tbint taak'en wu'na.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Jaxte at nim wik q'uixc'aj n-oc weya, pero Dios n-onen wi'ja tu'n mi'n xcye wibaja. Bix ju'x min tz'el nni'ya ti'j tiken nuk tik'ch nbaj wi'ja, pero min nbaj nc'u'ja tuj waak'ena.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Bix ju'x nim nchi oc lpe xjal wi'ja te yasl te weya, pero Dios min o cyaj tcye'yen inayena. Bix ju'x ma chin iy' tz'aka cyu'n k'ojlel wi'ja, pero lux kena i'tza.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Jaca k'ij niy'x q'uixc'aj tu'n nxumlala tuj taak'en Jesús, tu'ntzen toc cycye'yen xjal yaa'n jawnex kena, tu'ntzen yaa'n jweya nbi cjawel cyniman, sino tu'ntzen cyjyon cychunk'lal tzin tk'o'n Jesús.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Lo'j tzunj i'tzx kena, jaca k'ij at xjal cyaj tu'n ncub byeta tu'nj taak'en Jesús. Niy'x wu'na ju'wa tu'ntzen tcnet cyu'n xjal jcychunk'lal tzin tk'o'n Jesús.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Tu'nj o tziy'x q'uixc'aj wu'na ju'wa tuj waak'ena, o cnet cyu'na cychunk'lala te junx maj.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Pero n-octzen ke nc'u'ja ti' Dios. Inayena tisenj xjal e tkba cyjulu tuj tyol Dios jatxe ootxa: “‘E xi' wocsla'na, bix ju' tzunj e xi' nk'umena jaj tpocbal j-e wocslaya,’ tz̈i jun xjal,” tz̈i tyol Dios. Jax ju'x weya o txi' wocsla'na. Ju' tzunj jax nxi' nk'umena jaj e wocslaya.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ntzki'na Dios cjawel itz'jsante ke ocslal tuj cyamecy, cuma ntzki'na o jatz titz'jsa'n Dios ja Kaaw Jesús tuj cyamecy. Cjawel tii'n Dios inayena cyuyey tu'n kpon jaa' ta'xin.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ju' tzunj cykilca q'uixc'aj n-oc wi'ja tzin npa'na. Bix tzin npa'na te cyey, tu'ntzen at t-xtalbil Dios cyibaja. Ka at nim xjal ccyiik'el t-xtalbil Dios, jax nim xjal cxe'l k'onte chjonte te Dios, tu'ntzen tjaw nimset tbi Dios mas.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 O tz'el nni'ya ti'j ko jawel itz'j tuj cyamecy. Ju' tzunj min chin xyut'ena tuj waak'ena. Amale bajnent baj tipen nxumlala tu'nj cykilca n-oc wi'ja, pero jax jaca k'ij ncywix nc'u'ja.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Tej niy'x tu'n nxumlala ja'lewe yaa'n nimxix te ja twitzj ncotza cncamela la' alcye jun k'ij tu'nj q'uixc'aj niy'x wu'na tuj taak'en Cristo. Jq'uixc'aj niy'x tu'n nxumlala ja'lewe pjel tilel, pero tbaneyil j-ac'aj nchunk'lal mintii' tbajlel.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ju' tzunj min tz'oc nk'on wiiba ti'j chic'aj, cuma pjel la' alcye jun k'ij, sino ju' n-oc nk'on wiiba ti'j mina'x tchic'ajax, cuma ctemel te junx maj.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.