Tiago 2
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NAA
1 Jun já nts'ena̱, Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱ tjíhi̱n kju̱a̱chánka ko̱ kui xi s'ejinnu̱u. Kui nga najmi tu̱ ngabi n'ehenu a̱jihi̱n xu̱ta̱.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 K'úéjñaha̱ ra̱á tsa kju̱a̱s'enjinnu̱u xi má nga ma ñjakúko̱o xinki̱u nku nda̱ xi tjíyaha̱ stji̱nk'un to̱onsine ko̱ yja najyun tsjo tjín, ko̱ tsa ta̱ kju̱a̱s'en yo̱ nku nda̱ x'a̱n xi yja najyun chá.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Tsa nda n'e̱kjóho̱on nda̱ xi yja najyun tsjo tjíu̱n nga: “Ti̱nchin a̱nte nda xu'bi̱” k'úíhu̱un, ko̱ tsa b'a̱ k'úíhu̱un nda̱ x'o̱n: “Ti̱si̱njña ndjui yo̱ ji” ko̱ tsa: “Ti̱nchintet'ání” k'úíhu̱un,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 tsa b'a̱ n'o̱o, ¿a najmi ngabihí tín'o? ¿A najmi ch'ohón ts'ín ja tín'enkjíntak'un nga jun tíchasoho̱o yá xi nk'a tje̱n?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Jun já nts'ena̱, ta̱sinñjú nga Nti̱a̱ná j'ájin xu̱ta̱ xi x'a̱n xi tjín a̱sunntei̱ tu̱ xi sa̱kúhu̱ ra̱ kju̱a̱nchi̱ná xi tjíhi̱n xi s'ejinná ko̱ tu̱ xi ts'i̱ínkjáíhi̱n ra̱ nga Nti̱a̱ná ku̱a̱téxumaha̱. Kui nii̱ xi kitsúya títjun Nti̱a̱ná nga tsjáha̱ xi tjoho̱.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Tu̱nga máha jun, xi najmi chumi ni chjíhi̱ ra̱ n'e mo xu̱ta̱ x'a̱n. ¿A najmi jánchi̱nóo̱hó xi b'ana̱cha̱nu̱u nga ngandaha̱ n'o ni xi n'o ko̱ a najmi kuihí xi fiko̱ kju̱a̱'yúnnu̱u nginku̱n já jue nga batéjénenu̱u?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ¿A najmi kuihí jóo̱ xi najmi benkjún Jesucristo̱, kui xi ja ts'e̱nu̱u?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Nda n'o̱o tsa n'e̱tjusun kju̱a̱téxuma xi xi 'yún nk'a tje̱n, xi nkú ts'ín tjít'a xu̱ju̱n éhe̱n Nti̱a̱ná: “N'e̱tjóí xu̱ta̱hi̱ xi nkú nga ts'ín tjohi yjohi̱.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Tu̱nga tsa ngabi n'o̱o a̱jihi̱n xu̱ta̱, ngatitsun tín'o ko̱ kju̱a̱téxumoo̱ ku̱i̱tsu̱yanu̱u nga jé tje̱nnu̱u.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 A̱t'aha̱ tsa tjín xi ts'i̱íntjusunyje kju̱a̱téxumoo̱, tu̱nga tsa ndyja̱t'ahá ra̱ nga ts'i̱íntjusun nku ni xi tjít'a yo̱, kui xi jé tsjehe̱n nga̱t'aha̱ ngayjee̱ ni xi tjít'a kju̱a̱téxumoo̱.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 A̱t'aha̱ xi: “Najmi tu̱ ch'at'aihi̱ chji̱íhi̱n” kitsú, kui xi ta̱: “Najmi tu̱ n'ek'iein” kitsú. Máha ji, ndaha tsa najmi ch'a̱t'aihi̱ chji̱íhi̱n ko̱ tsa x'i̱hi̱n, tu̱nga tsa n'e̱k'ienní ani̱ma̱, tsa b'a̱ n'e̱i̱, jé tje̱hin nga tíbiyunéí kju̱a̱téxumaha̱ Nti̱a̱ná.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Chu̱bo ko̱ n'o̱o xi nkúhu tsa kju̱a̱téxuma xi ts'ín nda̱íná n'e̱ko̱kju̱a̱ko̱ho̱nu̱u.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 A̱t'aha̱ ni̱stjin nga ku̱a̱se̱he̱ Nti̱a̱ná mí nihi xi kits'ín xu̱ta̱, najmi ka̱ma ni̱ma̱ha̱ xi najmi kama ni̱ma̱ha̱ xu̱ta̱ xingisoo̱. Tu̱nga xi kama ni̱ma̱ha̱ xu̱ta̱ xingisoo̱, kui xi nda ku̱i̱tju kui ni̱stiu̱n.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Jun já nts'ena̱, ¿mí xi chjíhi̱ ra̱ tsa tjín xi títsu nga s'ejihi̱n Nti̱a̱ná tu̱nga tu̱ sa najmi títs'íntjusuhún ngá xi nkú ts'ín s'ejihi̱n? ¿A ka̱mahá n'e̱k'anki tu̱ nga̱t'aha̱ nga b'a̱ ts'ín s'ejihi̱n?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 K'úéjñaha̱ ra̱á tsa nku nda̱ nts'eé ko̱ tsa nku nichjaá ndyjat'áha̱ najyun ko̱ najmi tjíhi̱n nichine.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Ko̱ tsa tjín a̱jinnu̱u xi: “Tankíhin ndo, ti̱ch'okjó sisiun najyun ko̱ chi̱ne̱ sisiun”, tsa ku̱i̱tsu̱hu̱ tu̱nga najmi ku̱a̱si̱nko̱hó nga tsjáha̱ ni xi machjéhe̱n, ¿a najmi tu̱ kju̱a̱ndahá b'a̱ ku̱i̱tsu̱?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 B'a̱ ta̱ ts'ín tíjña nga̱t'a ts'e̱ xi nkú ts'ín s'ejinná. Tsa najmi tín'etjusaán xi nkú ts'ín s'ejinná, b'a̱ ta joya xi nkúhu tsa ndaha̱chí najmi s'ejinná.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Kutsa tjíhín xi b'a̱ ku̱i̱tsu̱: “Ji xi s'ejihin Nti̱a̱ná ko̱ an títs'intjusan ni xi nda.” Tu̱nga ta̱kúchjihíní nga s'ejihin Nti̱a̱ná nk'ie nga najmi tín'etjusuin xi nkú ts'ín s'ejihin, ko̱ an ni xi títs'intjusan kuakuchjíko̱ho ra nga s'ejinna Nti̱aṉá.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ji xi s'ejihin nga nkuhú maha Nti̱a̱ná. Nda ṉkjún n'ei. Tu̱nga jánindoo̱hó b'a̱ ta̱ ts'ín s'ejihi̱n, ko̱ b'atsénkjún.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Najmi nda ts'ín tín'enkjíntak'uin. ¿A mjehi cha̱i̱ nga najmi basinko̱ná nga s'ejinná Nti̱a̱ná tsa najmi tín'etjusaán xi nkú ts'ín s'ejinná?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ntje̱ cháná Abraham na̱xu̱ tsichu ma nginku̱n Nti̱a̱ná tu̱ nga̱t'aha̱ ni xi kits'íntjusun nk'ie nga kitsjá Isaac xi ntíhi̱ xi nkúhu chje̱ a̱sun na̱chan chje̱.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Tíyai nga nkuhú tsichu ma xi nkú ts'ín kis'ejihi̱n Abraham ko̱ xi nkú ts'ín kits'íntjusun ni xi kik'ihi̱n. Xi nkú ts'ín kis'ejihi̱n, kui xi tsichu ma ndju̱ú nk'ie nga kits'íntjusun ni xi kik'ihi̱n. Kuihí ni xu'bi̱ xi 'mihi̱ nga s'ejinná.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 B'a̱ ts'ín tsitjusuhun ni xi tjít'a xu̱ju̱n éhe̱n Nti̱a̱ná: “Kis'ejihi̱n Abraham Nti̱a̱ná ko̱ kui niu̱ xi kits'ínchjíhi̱ ra̱ Nti̱a̱ná nga Abraham xi nku nda̱ xi na̱xu̱.” Ko̱ b'a̱ kik'ihi̱n Abraham nga kui xi nda̱'amigo̱ho̱ Nti̱a̱ná.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Tíyo nga na̱xu̱ bichú ma xu̱ta̱ nginku̱n Nti̱a̱ná tu̱ nga̱t'aha̱ ni xi ts'íntjusun ko̱ najmi tu̱ nku nga̱t'aha̱ nga s'ejihi̱n Nti̱a̱ná.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ko̱ b'a̱ ta̱ kamat'ain na̱ská Rahab. Na̱xu̱ tsichu ma nginku̱n Nti̱a̱ná tu̱ nga̱t'aha̱ ni xi kits'íntjusun, nk'ie nga nda ts'ín kits'ínkjáíhi̱n já Israel xi tsichuse 'maha̱ nankihi̱ ko̱ kitsjáni̱yáha̱ nga xin kits'ínkji.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Xi nkú ts'ín najmi tíjña tík'un yjonintehe̱ xu̱ta̱ nga ja bitju ani̱ma̱ha̱, b'a̱ ta̱ ts'ín najmi tíjña tík'un xi nkú ts'ín s'ejinná Nti̱a̱ná tsa najmi tín'etjusaán xi nkú ts'ín s'ejinná.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.