Romanos 5
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NVI
1 Kui b'a̱ maha, na̱xu̱ kamaá nginku̱n Nti̱a̱ná a̱t'aha̱ s'ejihinná Nti̱a̱ná ko̱ tjínko̱ná kju̱a̱jyu nga̱t'aha̱ ni xi kits'ín Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 A̱t'aha̱ s'ejinná Nti̱a̱ná, kui nga Jesucristo̱ kits'íhin nga tsitjas'e̱njihinná kju̱a̱nda xu'bi̱. Ndjá tinchajián kju̱a̱ndoo̱. Kui nga tsjo mahaná nk'ie nga tíchuyáá kju̱a̱chánka xi tsjáná Nti̱a̱ná.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ko̱ najmi tu̱ nku ni xu'bi̱ xi tsjo maná. Ta̱ tsjo maná kju̱a̱'un xi tíbitjajíaán, a̱t'aha̱ yaá nga kju̱a̱'uu̱n tsjá nga'yúnná tu̱ xi n'e chúkju̱a̱haná ni xi tímat'aán.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ko̱ tsa n'e chúkju̱á, kixi̱ bitjuka̱á ni xi tímaná. Ko̱ tsa kixi̱ bitjuka̱á ni xi tímaná, ma chuyáá ni nda xi tsjáná Nti̱a̱ná.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ko̱ najmi sa̱kúná kju̱a̱suba, ndaha tsa najmi kje̱e tíyaá ni xi tíchuyáá. A̱t'aha̱ Espiri̱tu̱ Santo̱ xi kik'a̱i̱ná kits'íntsejíhin ani̱ma̱ná kju̱a̱tjoho̱ Nti̱a̱ná.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Nk'ie najmi kama kin'ek'anki su̱ba̱á yjoná, Cristo̱ k'ienntjáíhi xu̱ta̱ ngatitsuu̱n ni̱stjin xi kitsú Nti̱a̱ná.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 'Ni tjín tsa tjín xi ku̱a̱yántjai nku xu̱ta̱ xi na̱xu̱ ts'ín, tu̱nga kutsa tjíhín xi ka̱ma k'un ku̱a̱yántjai nku xu̱ta̱ xi 'yún nda.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Tu̱nga Cristo̱hó k'ienntjáíhiná nk'ie nga xu̱ta̱ ngatitsun saá. B'a̱ ts'ín tsakúchjihi Nti̱a̱ná xi nkú ts'ín tjoho̱ ñá.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Nk'ie nga ja xu̱ta̱ xi na̱xu̱ kamaá nginku̱n Nti̱a̱ná nga̱t'aha̱ jní xi tsaténdzjo Cristo̱, ¿nkú ts'ín najmi n'e̱k'ankihiná ni̱stjin nga ts'i̱ín nibájen kju̱a̱kjaha̱n Nti̱a̱ná?
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 A̱t'aha̱ nk'ie nga kamaá xu̱ta̱ kontra̱ha̱ Nti̱a̱ná, nga̱t'aha̱ ngabayaha̱ Ntíhi̱ kinchja̱ko̱ ndaná. ¿Nkú ts'ín najmi n'e̱k'ankiná nga̱t'aha̱ kju̱a̱tík'uhu̱n Ntíhi̱, ñá xi ja nchja̱ko̱ ndaná nd'a̱i̱?
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ko̱ najmi tu̱ suba ni xu'bi̱ tíchuyáá. Ta̱ tsjo maná nga Nti̱a̱ná kju̱áts'e̱ná, a̱t'aha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱ kits'ín nga tíbichúk'un ngáha̱ ra̱á Nti̱a̱ná.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Nga̱t'aha̱ ni xi kits'ín nku nda̱ ngatitsuu̱n jas'en a̱sunntei̱ ko̱ ngatitsuu̱n j'aiko̱ ngabayoo̱. B'a̱ ts'ín ngjindjuhu ngabayoo̱ a̱jihi̱n ngayjee̱ xu̱ta̱, a̱t'aha̱ ngayjee̱ xu̱ta̱ kits'ín ngatitsun.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Kintehe̱ ni nga Nti̱a̱ná kits'ínkjas'ehe̱n Moise kju̱a̱téxumoo̱ kis'e ngatitsun a̱sunntei̱, tu̱nga najmi ch'axki̱hí ra̱ ngatitsun xi ts'ín xu̱ta̱ nk'ie nga najmi kje̱e tjín kju̱a̱téxumoo̱.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Yaha̱ nk'ie nga ni̱stjihi̱n Adan santaha ni̱stjihi̱n Moise tsatéxuma ngabayoo̱. Ta̱ k'ien xi najmi kits'ín ngatitsun xi nkúhu xi kits'ín Adan. Adan, kui y'éjña chu̱ba̱yaná xi kj'u̱a̱í a̱skahan.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Kju̱a̱ndaha̱ Nti̱a̱ná najmi b'a̱ joyaha xi nkúhu ngatitsun xi kits'ín Adan. A̱t'aha̱ nga̱t'aha̱ ngatitsuhu̱n nku nda̱ nkjin xu̱ta̱ k'ien, tu̱nga nga̱t'aha̱ kju̱a̱ndaha̱ nku nda̱, kui xi Jesucristo̱, nkjin xu̱ta̱ 'yún kisakúhu̱ kju̱a̱ndaha̱ Nti̱a̱ná ko̱ ni xi tu̱ kitsjáhá ra̱.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ko̱ ni xi tu̱ kitsjáhá Nti̱a̱ná najmi b'a̱ joyaha xi nkúhu ni xi y'aha̱ ra̱ ngatitsuhu̱n Adan. Nga̱t'aha̱ nku ngatitsun xi kits'ín Adan, Nti̱a̱ná kits'ínnijéhe̱ ko̱ b'a̱ ts'ín jé y'ejñajihin. Tu̱nga a̱skahán ni nga kis'e ṉkjún ngatitsun, tu̱ kitsjáhá Nti̱a̱ná nga na̱xu̱ kama xu̱ta̱ nginku̱n.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Nga̱t'aha̱ ngatitsun xi kits'ín nku nda̱ tsatéxuma ngabayoo̱, tu̱nga nga̱t'aha̱ ní nku nda̱, kui xi Jesucristo̱, i̱ncha k'úéntu tík'un ko̱ ku̱a̱téxuma xu̱ta̱ xi ts'i̱ínkjáíhi̱n kju̱a̱nda chánkaha̱ Nti̱a̱ná ko̱ k'u̱a̱i̱hi̱ nga na̱xu̱ ka̱ma nginku̱n.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Kui b'a̱ maha, xi nkú ts'ín tu̱ nga̱t'aha̱ nku ngatitsun xi kits'ín nku nda̱ jé y'entujíhin ngayjee̱ xu̱ta̱, b'a̱ ta̱ ts'ín tu̱ nga̱t'aha̱ nku ni nda xi kits'ín nku nda̱ na̱xu̱ bichú ma ngayjee̱ xu̱ta̱ nginku̱n Nti̱a̱ná ko̱ k'úéntu tík'un.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Xi nkú kama nga najmi kint'é'én nku nda̱ ko̱ kui nga nkjin xu̱ta̱ tsichu maha xu̱ta̱ ngatitsun, b'a̱ ta̱ kama nga kint'é'én nku nda̱ ko̱ kui nga nkjin xu̱ta̱ na̱xu̱ ku̱i̱chú maha nginku̱n Nti̱a̱ná.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ko̱ ta̱ j'ai s'ejña kju̱a̱téxuma xi kin'ekjas'ehe̱n Moise tu̱ xi sáha ngatitsuu̱n, tu̱nga nk'ie nga ja kisá ngatitsuu̱n, 'yún kisá sa kju̱a̱ndaha̱ Nti̱a̱ná.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 A̱t'aha̱ xi nkú ts'ín kis'ehe̱ nga'yún ngatitsuu̱n ko̱ j'aiko̱ kju̱a̱bayoo̱, b'a̱ ta̱ ts'ín tjíhi̱n nga'yún kju̱a̱ndaha̱ Nti̱a̱ná, kui xi ts'ín nga na̱xu̱ mahaná nginku̱n ko̱ ts'ínk'íéntu tík'un sínná nga̱t'aha̱ ni xi kits'ín Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.